Online Subtitles Translator & Editor

cloud_upload Drag & Drop here or click



google trnPlease see the instructions here

Id Start Time End Time Orignal Text Translated Text
1 00:00:00,007 00:00:06,035 --> [Το πρόγραμμα αυτό περιέχει υλικό (θέμα, τη γλώσσα, τη βία) ακατάλληλο για παιδιά κάτω των 15 ετών] [Το πρόγραμμα αυτό περιέχει υλικό (θέμα, τη γλώσσα, τη βία) ακατάλληλο για παιδιά κάτω των 15 ετών]
2 00:00:07,000 00:00:09,302 --> [Επεισόδιο 2] [Επεισόδιο 2]
3 00:00:13,700 00:00:15,400 --> Πατέρας. Πατέρας.
4 00:00:15,400 00:00:17,075 --> Μητέρα. Μητέρα.
5 00:00:32,270 00:00:33,710 --> Είναι ο πατέρας της βασίλισσας. Είναι ο πατέρας της βασίλισσας.
6 00:00:33,710 00:00:36,195 --> δίδυμη αδερφή σας, που διέπραξαν εσχάτη προδοσία. δίδυμη αδερφή σας, που διέπραξαν εσχάτη προδοσία.
7 00:00:46,700 00:00:48,175 --> Αυτοί οι άνθρωποι... Αυτοί οι άνθρωποι...
8 00:00:49,200 00:00:51,939 --> Τι θα συμβεί με τους γονείς μου; Τι θα συμβεί με τους γονείς μου;
9 00:00:51,940 00:00:54,299 --> Είναι λαμβάνονται για την Royal Γραφείο Ερευνών. Είναι λαμβάνονται για την Royal Γραφείο Ερευνών.
10 00:00:54,300 00:00:56,400 --> Πιθανώς δεν θα είναι εντάξει. Πιθανώς δεν θα είναι εντάξει.
11 00:00:56,400 00:00:59,275 --> Αλλά κατά πάσα πιθανότητα δεν θα εκτελεστούν. Αλλά κατά πάσα πιθανότητα δεν θα εκτελεστούν.
12 00:01:01,210 00:01:04,530 --> Θα είμαι σε θέση να συναντηθεί με αυτούς; Θα είμαι σε θέση να συναντηθεί με αυτούς;
13 00:01:04,530 00:01:07,200 --> Έχω σκεφτεί γι 'αυτούς για δέκα χρόνια. Έχω σκεφτεί γι 'αυτούς για δέκα χρόνια.
14 00:01:07,200 00:01:10,275 --> Ακόμα κι αν δεν έχω αναμνήσεις από τα πρόσωπα ούτε τις φωνές τους. Ακόμα κι αν δεν έχω αναμνήσεις από τα πρόσωπα ούτε τις φωνές τους.
15 00:01:11,100 00:01:12,880 --> Δεν μπορώ να μέρος μαζί τους σαν αυτό. Δεν μπορώ να μέρος μαζί τους σαν αυτό.
16 00:01:12,880 00:01:14,940 --> Θα πρέπει τουλάχιστον να δω τα πρόσωπά τους και να ακούσουν τους ... Θα πρέπει τουλάχιστον να δω τα πρόσωπά τους και να ακούσουν τους ...
17 00:01:14,940 00:01:16,270 --> δεν ενεργούν απερίσκεπτα. δεν ενεργούν απερίσκεπτα.
18 00:01:16,270 00:01:17,990 --> Αυτό δεν είναι μόνο η προσωπική σας υπόθεση. Αυτό δεν είναι μόνο η προσωπική σας υπόθεση.
19 00:01:17,990 00:01:21,455 --> Είναι οι γονείς της βασίλισσας που δεν μπορεί να πάρει ακόμη και τη φροντίδα του σώματός της. Είναι οι γονείς της βασίλισσας που δεν μπορεί να πάρει ακόμη και τη φροντίδα του σώματός της.
20 00:01:46,040 00:01:49,220 --> Πώς τολμάς να αγγίξει το σώμα της βασίλισσας; Πώς τολμάς να αγγίξει το σώμα της βασίλισσας;
21 00:01:49,220 00:01:51,200 --> Αφήστε αμέσως! Αφήστε αμέσως!
22 00:01:51,200 00:01:53,345 --> Είσαι αυτός που πρέπει να φύγει. Είσαι αυτός που πρέπει να φύγει.
23 00:01:54,250 00:01:55,395 --> Γιαγιά. Γιαγιά.
24 00:01:55,400 00:01:57,475 --> - Μόλυβδος Αυτού Μεγαλειότητας του μακριά. - Ναί. - Μόλυβδος Αυτού Μεγαλειότητας του μακριά. - Ναί.
25 00:01:58,220 00:01:59,900 --> Να σταματήσει! Να σταματήσει!
26 00:01:59,900 00:02:02,000 --> Ούτε καν να γίνει ένα ακόμη βήμα. Ούτε καν να γίνει ένα ακόμη βήμα.
27 00:02:02,000 00:02:03,508 --> [Μεγάλη Royal Dowager βασίλισσας Min] [Μεγάλη Royal Dowager βασίλισσας Min]
28 00:02:36,090 00:02:37,780 --> Τι κάνεις? Τι κάνεις?
29 00:02:37,780 00:02:39,710 --> Πάρτε το σώμα μακριά τώρα. Πάρτε το σώμα μακριά τώρα.
30 00:02:39,710 00:02:41,599 --> Είναι το σώμα του προδότη. Είναι το σώμα του προδότη.
31 00:02:41,600 00:02:44,900 --> Μεγαλειότατε, θα αρρωστήσουν και πάλι. Μεγαλειότατε, θα αρρωστήσουν και πάλι.
32 00:02:44,900 00:02:46,975 --> Παρακαλούμε να συλλέγουν μόνοι σας! Παρακαλούμε να συλλέγουν μόνοι σας!
33 00:02:47,800 00:02:50,380 --> - Παρακαλώ να είστε προσεκτικοί, Μεγαλειότατε! - Eun Ki. - Παρακαλώ να είστε προσεκτικοί, Μεγαλειότατε! - Eun Ki.
34 00:02:50,380 00:02:52,430 --> Eun Ki. Όχι, Eun Ki! Eun Ki. Όχι, Eun Ki!
35 00:02:52,430 00:02:53,699 --> Eun Ki! Eun Ki!
36 00:02:53,700 00:02:55,600 --> - Eun Ki! - Βασιλιά. - Eun Ki! - Βασιλιά.
37 00:02:55,600 00:02:56,875 --> Όχι, Eun Ki! Όχι, Eun Ki!
38 00:02:56,880 00:02:58,000 --> Eun Ki! Eun Ki!
39 00:02:58,000 00:02:59,210 --> Eun Ki! Eun Ki!
40 00:02:59,210 00:03:00,610 --> Αμολάω! Eun Ki! Αμολάω! Eun Ki!
41 00:03:00,610 00:03:01,870 --> Eun Ki! Eun Ki!
42 00:03:01,870 00:03:03,670 --> Όχι, Eun Ki! Όχι, Eun Ki!
43 00:03:03,670 00:03:05,335 --> Αμολάω! Αμολάω!
44 00:03:06,100 00:03:07,375 --> Eun Ki. Eun Ki.
45 00:03:08,100 00:03:09,175 --> Eun Ki. Eun Ki.
46 00:03:11,830 00:03:13,245 --> Eun Ki. Eun Ki.
47 00:03:17,460 00:03:19,300 --> [Αριστερά Υφυπουργός Jo Heung Gyeon] [Αριστερά Υφυπουργός Jo Heung Gyeon]
48 00:03:19,300 00:03:20,729 --> Eun Ki! Eun Ki!
49 00:03:20,730 00:03:22,275 --> Eun Ki ... Eun Ki ...
50 00:03:22,640 00:03:25,115 --> [Chief State υπουργός Kim Man Chan] [Chief State υπουργός Kim Man Chan]
51 00:04:11,810 00:04:13,730 --> Unni. Unni.
52 00:04:13,730 00:04:15,535 --> Ple ... Ple ...
53 00:04:24,450 00:04:26,200 --> Unni. Unni.
54 00:04:26,200 00:04:27,825 --> Unni. Unni.
55 00:04:35,520 00:04:36,975 --> Unni. Unni.
56 00:04:44,650 00:04:46,620 --> Είναι ένα ψάρι, έτσι δεν είναι; Είναι ένα ψάρι, έτσι δεν είναι;
57 00:04:46,620 00:04:48,220 --> Υπάρχει πράγματι ένα ψάρι. Υπάρχει πράγματι ένα ψάρι.
58 00:04:48,220 00:04:49,510 --> Είναι κινείται προς το μέρος σας. Είναι κινείται προς το μέρος σας.
59 00:04:49,510 00:04:51,330 --> Eun Bo! Eun Bo!
60 00:04:51,330 00:04:53,470 --> Unni, αναμονή για μένα! Unni, αναμονή για μένα!
61 00:04:53,470 00:04:57,260 --> ι & Απόκρυψη τον εαυτό σας μακριά. Μπορώ να δω τα μαλλιά σας. j & ι & Απόκρυψη τον εαυτό σας μακριά. Μπορώ να δω τα μαλλιά σας. j &
62 00:04:57,260 00:05:02,030 --> ι & Απόκρυψη τον εαυτό σας μακριά. Μπορώ να δω τα μαλλιά σας. j & ι & Απόκρυψη τον εαυτό σας μακριά. Μπορώ να δω τα μαλλιά σας. j &
63 00:05:02,030 00:05:06,050 --> ι & Απόκρυψη τον εαυτό σας μακριά. Μπορώ να δω τα μαλλιά σας. j & ι & Απόκρυψη τον εαυτό σας μακριά. Μπορώ να δω τα μαλλιά σας. j &
64 00:05:06,050 00:05:10,245 --> ι & Απόκρυψη τον εαυτό σας μακριά. Μπορώ να δω τα μαλλιά σας. j & ι & Απόκρυψη τον εαυτό σας μακριά. Μπορώ να δω τα μαλλιά σας. j &
65 00:05:17,820 00:05:19,695 --> Ψάχνετε, έτσι δεν είναι; Ψάχνετε, έτσι δεν είναι;
66 00:05:20,890 00:05:22,660 --> Κοιτάς? Κοιτάς?
67 00:05:22,660 00:05:24,705 --> Αν ψάχνετε τώρα; Αν ψάχνετε τώρα;
68 00:05:26,620 00:05:28,245 --> Γιατί δεν είναι που ψάχνει; Γιατί δεν είναι που ψάχνει;
69 00:05:34,360 00:05:36,395 --> Γεια σου, Kang Eun Ki! Γεια σου, Kang Eun Ki!
70 00:05:42,050 00:05:44,530 --> Είσαι διαβάζοντας ένα βιβλίο τώρα; Είσαι διαβάζοντας ένα βιβλίο τώρα;
71 00:05:44,530 00:05:46,260 --> Κατά την αναπαραγωγή απόκρυψη-και-επιδιώκει; Κατά την αναπαραγωγή απόκρυψη-και-επιδιώκει;
72 00:05:46,260 00:05:47,810 --> Ενώ ήμουν κρύβεται; Ενώ ήμουν κρύβεται;
73 00:05:47,810 00:05:50,050 --> Είναι γιατί δεν θα μπορούσε να βρει πουθενά. Είναι γιατί δεν θα μπορούσε να βρει πουθενά.
74 00:05:50,050 00:05:51,140 --> Λες ψέμματα. Λες ψέμματα.
75 00:05:51,140 00:05:52,920 --> Δεν έχετε ακόμη και να δούμε, έτσι δεν είναι; Δεν έχετε ακόμη και να δούμε, έτσι δεν είναι;
76 00:05:52,920 00:05:54,240 --> Βλέπω? Βλέπω?
77 00:05:54,240 00:05:57,700 --> Μπορείτε βγήκε στην δική σας από την απογοήτευση, γιατί δεν φαίνονται. Μπορείτε βγήκε στην δική σας από την απογοήτευση, γιατί δεν φαίνονται.
78 00:05:57,700 00:06:00,130 --> Αυτό σημαίνει ότι κέρδισα στη συνέχεια. Αυτό σημαίνει ότι κέρδισα στη συνέχεια.
79 00:06:00,130 00:06:01,725 --> Kang Eun-Ki! Kang Eun-Ki!
80 00:06:02,220 00:06:03,970 --> Γεια σου, Μπο Eun! Γεια σου, Μπο Eun!
81 00:06:03,970 00:06:06,800 --> Γιατί καλεί το όνομά μεγαλύτερη αδερφή σου αρέσει αυτό; Γιατί καλεί το όνομά μεγαλύτερη αδερφή σου αρέσει αυτό;
82 00:06:06,800 00:06:09,580 --> Αλλά βρίσκω αυτό πολύ απογοητευτικό. Αλλά βρίσκω αυτό πολύ απογοητευτικό.
83 00:06:09,580 00:06:11,360 --> Εμείς δίδυμα είμαστε, δεν είμαστε; Εμείς δίδυμα είμαστε, δεν είμαστε;
84 00:06:11,360 00:06:13,930 --> - Γεννημένος την ίδια μέρα, την ίδια στιγμή ... - Ήσουν, αλλά ... - Γεννημένος την ίδια μέρα, την ίδια στιγμή ... - Ήσουν, αλλά ...
85 00:06:13,930 00:06:16,240 --> που σίγουρα βγήκε στον κόσμο για πρώτη φορά. που σίγουρα βγήκε στον κόσμο για πρώτη φορά.
86 00:06:16,240 00:06:18,230 --> Τότε θα πρέπει να είναι ευγενικός μαζί της. Τότε θα πρέπει να είναι ευγενικός μαζί της.
87 00:06:18,230 00:06:19,615 --> Ναί. Ναί.
88 00:06:21,840 00:06:23,570 --> Θεέ μου. Θεέ μου.
89 00:06:23,570 00:06:26,090 --> Έχετε ενεργούν κακόβουλα και πάλι; Έχετε ενεργούν κακόβουλα και πάλι;
90 00:06:26,090 00:06:29,780 --> Σου είπα να συμπεριφέρονται δεδομένου ότι ο φίλος του πατέρα σου είναι εδώ. Σου είπα να συμπεριφέρονται δεδομένου ότι ο φίλος του πατέρα σου είναι εδώ.
91 00:06:29,780 00:06:32,200 --> Πώς θα μπορούσε να είναι τόσο ανώριμος; Πώς θα μπορούσε να είναι τόσο ανώριμος;
92 00:06:32,200 00:06:33,640 --> Αυτό δεν είναι καλό. Αυτό δεν είναι καλό.
93 00:06:33,640 00:06:35,485 --> Έλα μαζί μου, τους δυο σας. Έλα μαζί μου, τους δυο σας.
94 00:06:46,370 00:06:47,710 --> My Lady. My Lady.
95 00:06:47,710 00:06:50,200 --> Εξοχότητα πρόκειται για μια εκδρομή. Εξοχότητα πρόκειται για μια εκδρομή.
96 00:06:50,200 00:06:51,920 --> Εντάξει. Εντάξει.
97 00:06:51,920 00:06:55,120 --> Eun Bo, φινίρισμα κεντήματος. Eun Bo, φινίρισμα κεντήματος.
98 00:06:55,120 00:07:00,075 --> Θυμάμαι λέγοντάς σας ότι είστε γειωμένο. Θυμάμαι λέγοντάς σας ότι είστε γειωμένο.
99 00:07:14,540 00:07:17,140 --> Θέλετε πραγματικά να βγει έξω με τον πατέρα τόσο πολύ; Θέλετε πραγματικά να βγει έξω με τον πατέρα τόσο πολύ;
100 00:07:17,140 00:07:18,090 --> Ναί. Ναί.
101 00:07:18,090 00:07:20,210 --> Θέλετε να δείτε έξω τόσο πολύ; Θέλετε να δείτε έξω τόσο πολύ;
102 00:07:20,210 00:07:22,000 --> Περιττό να εξηγήσω; Περιττό να εξηγήσω;
103 00:07:22,000 00:07:25,585 --> Αλλά μητέρα θα πάρει πολύ αναστατωμένος. Αλλά μητέρα θα πάρει πολύ αναστατωμένος.
104 00:07:27,400 00:07:29,210 --> Αν είναι έτσι... Αν είναι έτσι...
105 00:07:29,210 00:07:31,890 --> Θα μπορούσα να το κρατήσει μυστικό για σας. Θα μπορούσα να το κρατήσει μυστικό για σας.
106 00:07:31,890 00:07:33,170 --> Μπορείτε να βγείτε στη συνέχεια. Μπορείτε να βγείτε στη συνέχεια.
107 00:07:33,170 00:07:34,820 --> Αντ 'αυτού, θα κεντώ για σας. Αντ 'αυτού, θα κεντώ για σας.
108 00:07:34,820 00:07:37,335 --> Αλήθεια; Unni! Αλήθεια; Unni!
109 00:07:38,580 00:07:41,860 --> Πες μου τα πάντα για αυτό όταν θα έρθει πίσω στη συνέχεια. Πες μου τα πάντα για αυτό όταν θα έρθει πίσω στη συνέχεια.
110 00:07:41,860 00:07:43,540 --> Ας πάμε μαζί. Ας πάμε μαζί.
111 00:07:43,540 00:07:45,980 --> Ας επέπληξε διπλάσια από κοινού. Ας επέπληξε διπλάσια από κοινού.
112 00:07:45,980 00:07:48,340 --> Έχετε ξεχάσει τους κανόνες σπίτι; Έχετε ξεχάσει τους κανόνες σπίτι;
113 00:07:48,340 00:07:50,580 --> Ποτέ δεν πρέπει να αφήσουμε κανέναν έξω από τεχνογνωσίας Ποτέ δεν πρέπει να αφήσουμε κανέναν έξω από τεχνογνωσίας
114 00:07:50,580 00:07:53,365 --> ότι υπάρχουν δίδυμα σε αυτό το σπίτι. ότι υπάρχουν δίδυμα σε αυτό το σπίτι.
115 00:08:00,080 00:08:01,775 --> Πατέρας! Πατέρας!
116 00:08:04,880 00:08:06,310 --> Γειά σας κύριε. Γειά σας κύριε.
117 00:08:06,310 00:08:08,550 --> Είστε Eun Κι Eun ή Bo; Είστε Eun Κι Eun ή Bo;
118 00:08:08,550 00:08:09,880 --> Είναι Eun Bo. Είναι Eun Bo.
119 00:08:09,880 00:08:12,070 --> Παρακαλώ επιτρέψτε μου να έρθει μαζί σας. Παρακαλώ επιτρέψτε μου να έρθει μαζί σας.
120 00:08:12,070 00:08:14,600 --> Θα ήθελα να επέπληξε από τη μητέρα σας. Θα ήθελα να επέπληξε από τη μητέρα σας.
121 00:08:14,600 00:08:16,720 --> Έκανα μια σωσίας του εαυτού μου. Έκανα μια σωσίας του εαυτού μου.
122 00:08:16,720 00:08:18,145 --> Είναι Unni. Είναι Unni.
123 00:08:19,140 00:08:21,360 --> Αγαπάτε τον έξω κόσμο τόσο πολύ. Αγαπάτε τον έξω κόσμο τόσο πολύ.
124 00:08:21,360 00:08:23,740 --> Αρχίζω να ανησυχώ. Αρχίζω να ανησυχώ.
125 00:08:23,740 00:08:27,110 --> Ακόμα κάνεις να νιώθω απογοητευμένος τώρα. Ακόμα κάνεις να νιώθω απογοητευμένος τώρα.
126 00:08:27,110 00:08:29,450 --> Είσαι αυτός που με έκανε αυτόν τον τρόπο. Είσαι αυτός που με έκανε αυτόν τον τρόπο.
127 00:08:29,450 00:08:30,260 --> Huh; Huh;
128 00:08:30,260 00:08:32,470 --> Είναι γιατί κάθε λέξη που έχω πει Είναι γιατί κάθε λέξη που έχω πει
129 00:08:32,470 00:08:34,920 --> με έκανε πολύ πιο περίεργη με έκανε πολύ πιο περίεργη
130 00:08:34,920 00:08:37,935 --> για τον κόσμο από το ράψιμο και το κοσμούν. για τον κόσμο από το ράψιμο και το κοσμούν.
131 00:08:41,790 00:08:42,960 --> Αλλά... Αλλά...
132 00:08:42,960 00:08:45,210 --> δεν μπορεί να έρθει μαζί μας σήμερα. δεν μπορεί να έρθει μαζί μας σήμερα.
133 00:08:45,210 00:08:46,405 --> Συγνώμη? Συγνώμη?
134 00:09:14,440 00:09:16,260 --> Ψάχνετε για αυτό; Ψάχνετε για αυτό;
135 00:09:16,260 00:09:18,070 --> Υψηλότατε, Υψηλότατε! Υψηλότατε, Υψηλότατε!
136 00:09:18,070 00:09:21,250 --> Γιατί θέλετε να βγείτε μόνοι σας; Γιατί θέλετε να βγείτε μόνοι σας;
137 00:09:21,250 00:09:24,550 --> Η μητέρα μου έχασε το μπιχλιμπίδι αγαπά. Η μητέρα μου έχασε το μπιχλιμπίδι αγαπά.
138 00:09:24,550 00:09:26,330 --> Δεν θα παρατηρήσετε πόσο αναστατωμένος ήταν; Δεν θα παρατηρήσετε πόσο αναστατωμένος ήταν;
139 00:09:26,330 00:09:28,960 --> Καθώς το παιδί της, θα το βρείτε γι 'αυτήν ... Καθώς το παιδί της, θα το βρείτε γι 'αυτήν ...
140 00:09:28,960 00:09:30,740 --> Τρέξε Τρέξε! Τρέξε Τρέξε!
141 00:09:30,740 00:09:31,760 --> Υψηλότατε, Υψηλότατε! Υψηλότατε, Υψηλότατε!
142 00:09:31,760 00:09:33,665 --> Υψηλότατε, Υψηλότατε! Υψηλότατε, Υψηλότατε!
143 00:09:36,790 00:09:38,325 --> Υψηλότατε! Υψηλότατε!
144 00:09:39,350 00:09:41,605 --> Υψηλότατε, Υψηλότατε! Υψηλότατε, Υψηλότατε!
145 00:09:43,200 00:09:44,780 --> Ωχ! Ωχ!
146 00:09:44,780 00:09:46,320 --> Υψηλή σας ... Υψηλή σας ...
147 00:09:46,320 00:09:48,065 --> Χριστέ μου! Χριστέ μου!
148 00:09:50,820 00:09:53,725 --> Υψηλότατε, όχι! Υψηλότατε, όχι!
149 00:09:58,100 00:10:00,540 --> Σταμάτα εκεί! Σταμάτα εκεί!
150 00:10:00,540 00:10:02,555 --> Σταμάτα εκεί! Σταμάτα εκεί!
151 00:10:19,620 00:10:20,730 --> Δώσε μου! Δώσε μου!
152 00:10:20,730 00:10:21,890 --> Οχι! Οχι!
153 00:10:21,890 00:10:22,980 --> Δώσ 'μου! Δώσ 'μου!
154 00:10:22,980 00:10:24,340 --> Δεν είναι δικό σας! Δεν είναι δικό σας!
155 00:10:24,340 00:10:25,880 --> Μπορείτε να το έκλεψε, έτσι δεν είναι; Μπορείτε να το έκλεψε, έτσι δεν είναι;
156 00:10:25,880 00:10:28,190 --> Θα μεγαλώσει για να είναι ένας κλέφτης; Θα μεγαλώσει για να είναι ένας κλέφτης;
157 00:10:28,190 00:10:29,490 --> Το βρήκα! Το βρήκα!
158 00:10:29,490 00:10:30,780 --> Δεν είμαι κλέφτης! Δεν είμαι κλέφτης!
159 00:10:30,780 00:10:31,740 --> Αν το βρει, Αν το βρει,
160 00:10:31,740 00:10:34,130 --> γιατί θα σκάσω με αυτό; γιατί θα σκάσω με αυτό;
161 00:10:34,130 00:10:35,499 --> Είναι επειδή... Είναι επειδή...
162 00:10:35,500 00:10:37,275 --> Μπορείτε θρασείς καθάρματα! Μπορείτε θρασείς καθάρματα!
163 00:10:37,900 00:10:40,310 --> Μήπως γνωρίζουν καν τι είναι αυτό; Μήπως γνωρίζουν καν τι είναι αυτό;
164 00:10:40,310 00:10:43,410 --> Θα σας πειθαρχήσει τον εαυτό μου. Θα σας πειθαρχήσει τον εαυτό μου.
165 00:10:43,410 00:10:45,250 --> Θα πρέπει να τιμωρηθούν αυστηρά. Θα πρέπει να τιμωρηθούν αυστηρά.
166 00:10:45,250 00:10:46,560 --> Αφήσεις αυτό! Αφήσεις αυτό!
167 00:10:46,560 00:10:48,000 --> - Ας πάμε! - Ας πάμε! - Ας πάμε! - Ας πάμε!
168 00:10:48,000 00:10:49,665 --> Είπα, ας πάμε! Είπα, ας πάμε!
169 00:10:55,660 00:10:59,100 --> Ο πατέρας μου είναι σε κρίσιμη κατάσταση. Ο πατέρας μου είναι σε κρίσιμη κατάσταση.
170 00:10:59,100 00:11:01,890 --> Χρειάζεται χρήματα για την ιατρική. Χρειάζεται χρήματα για την ιατρική.
171 00:11:01,890 00:11:06,280 --> Τι θα μπορούσε να είναι σκλάβος κάνω εάν δεν κίνδυνο να πιαστεί; Τι θα μπορούσε να είναι σκλάβος κάνω εάν δεν κίνδυνο να πιαστεί;
172 00:11:06,280 00:11:10,155 --> Είναι ένας δούλος δεν επιτρέπεται καν να σώσει τη ζωή του πατέρα του; Είναι ένας δούλος δεν επιτρέπεται καν να σώσει τη ζωή του πατέρα του;
173 00:11:27,400 00:11:29,720 --> Δεν νομίζω ότι υπάρχει ένας νόμος που δεν επιτρέπει Δεν νομίζω ότι υπάρχει ένας νόμος που δεν επιτρέπει
174 00:11:29,720 00:11:32,930 --> σκλάβος από τη διάσωση της ζωής του πατέρα του. σκλάβος από τη διάσωση της ζωής του πατέρα του.
175 00:11:32,930 00:11:35,640 --> Αλλά θα πρέπει να ζητήσει συγγνώμη. Αλλά θα πρέπει να ζητήσει συγγνώμη.
176 00:11:35,640 00:11:38,240 --> Για τον εαυτό σας για να γίνετε ένα κλέφτη Για τον εαυτό σας για να γίνετε ένα κλέφτη
177 00:11:38,240 00:11:40,175 --> και σε αυτό το νεαρό κύριο, καθώς και. και σε αυτό το νεαρό κύριο, καθώς και.
178 00:11:42,950 00:11:44,890 --> Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
179 00:11:44,890 00:11:46,910 --> Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
180 00:11:46,910 00:11:49,300 --> Παρακαλώ μην κάνετε ... Παρακαλώ μην κάνετε ...
181 00:11:49,300 00:11:51,830 --> Σας παρακαλώ, μην με σκοτώσεις. Σας παρακαλώ, μην με σκοτώσεις.
182 00:11:51,830 00:11:53,785 --> Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
183 00:12:04,740 00:12:06,830 --> Τι έχεις κάνει? Τι έχεις κάνει?
184 00:12:06,830 00:12:08,880 --> Μήπως δεν ακούτε συγγνώμη του κατάσταση; Μήπως δεν ακούτε συγγνώμη του κατάσταση;
185 00:12:08,880 00:12:10,150 --> Άκουσα επίσης. Άκουσα επίσης.
186 00:12:10,150 00:12:13,810 --> Ωστόσο, Joseon μου είναι ένα έθνος της αυστηρής νομοθεσίας. Ωστόσο, Joseon μου είναι ένα έθνος της αυστηρής νομοθεσίας.
187 00:12:13,810 00:12:15,370 --> Είναι έγκλημα να κλέψουν. Είναι έγκλημα να κλέψουν.
188 00:12:15,370 00:12:18,540 --> Όταν ο νόμος είναι νόμιμη και όταν οι πολίτες είναι δημόσιοι, Όταν ο νόμος είναι νόμιμη και όταν οι πολίτες είναι δημόσιοι,
189 00:12:18,540 00:12:21,030 --> η χώρα σταθεροποιείται, και ο βασιλιάς ασκεί την εξουσία σωστά. η χώρα σταθεροποιείται, και ο βασιλιάς ασκεί την εξουσία σωστά.
190 00:12:21,030 00:12:24,060 --> Αυτό είναι το πώς ο δάσκαλός μου με δίδαξε. Αυτό είναι το πώς ο δάσκαλός μου με δίδαξε.
191 00:12:24,060 00:12:26,040 --> Δεν ξέρω τι μιλάτε για, Δεν ξέρω τι μιλάτε για,
192 00:12:26,040 00:12:27,890 --> αλλά να τον κυνηγήσει, αν θέλετε και αλλά να τον κυνηγήσει, αν θέλετε και
193 00:12:27,890 00:12:30,070 --> και να τον μεταφέρει στο περίβολο. και να τον μεταφέρει στο περίβολο.
194 00:12:30,070 00:12:32,030 --> Ποιος θα είναι ούτως ή άλλως; Ποιος θα είναι ούτως ή άλλως;
195 00:12:32,030 00:12:33,610 --> Είσαι συνεργός ή ένα δόλωμα; Είσαι συνεργός ή ένα δόλωμα;
196 00:12:33,610 00:12:34,730 --> Δεν είμαι ούτε. Δεν είμαι ούτε.
197 00:12:34,730 00:12:36,180 --> Δεν πιστεύετε. Δεν πιστεύετε.
198 00:12:36,180 00:12:39,760 --> Πάρε με στο πρόσωπο που μπορεί να αποδείξει την ταυτότητά μου. Πάρε με στο πρόσωπο που μπορεί να αποδείξει την ταυτότητά μου.
199 00:12:39,760 00:12:41,960 --> Αν αυτό είναι αδύνατο, Αν αυτό είναι αδύνατο,
200 00:12:41,960 00:12:44,780 --> μπορούμε να πάμε στον περίβολο μαζί πάρα πολύ. μπορούμε να πάμε στον περίβολο μαζί πάρα πολύ.
201 00:12:44,780 00:12:46,275 --> Τι είπες? Τι είπες?
202 00:13:06,840 00:13:09,960 --> Για να μην αναφέρουμε τις τρέχουσες πολιτιστικές επιρροές από την Αμερική, Για να μην αναφέρουμε τις τρέχουσες πολιτιστικές επιρροές από την Αμερική,
203 00:13:09,960 00:13:11,820 --> αγνοώντας την πρόοδο της διοίκησης αγνοώντας την πρόοδο της διοίκησης
204 00:13:11,820 00:13:13,610 --> είναι ένα τεράστιο πρόβλημα για Joseon. είναι ένα τεράστιο πρόβλημα για Joseon.
205 00:13:13,610 00:13:16,699 --> Νέοι άνθρωποι σαν εμάς πρέπει να αγωνιστούμε ενάντια στα μέλη του υπουργικού συμβουλίου Νέοι άνθρωποι σαν εμάς πρέπει να αγωνιστούμε ενάντια στα μέλη του υπουργικού συμβουλίου
206 00:13:16,700 00:13:19,819 --> που αφορά μόνο το συμφέρον τους με τη χώρα σε κρίση! που αφορά μόνο το συμφέρον τους με τη χώρα σε κρίση!
207 00:13:19,820 00:13:21,880 --> Όμως, η πολιτιστική επανάσταση έχουμε καιρό για Όμως, η πολιτιστική επανάσταση έχουμε καιρό για
208 00:13:21,880 00:13:24,620 --> δεν θα πρέπει να περιορίζεται σε αντάρτες και αυτο-δικαιολογία. δεν θα πρέπει να περιορίζεται σε αντάρτες και αυτο-δικαιολογία.
209 00:13:24,620 00:13:27,590 --> Καθώς η Τέσσερις μεγάλοι σοφοί μας δίδαξε, πραγματική μάθηση Καθώς η Τέσσερις μεγάλοι σοφοί μας δίδαξε, πραγματική μάθηση
210 00:13:27,590 00:13:30,620 --> γίνεται πλήρης όταν γίνεται πραγματικότητα γίνεται πλήρης όταν γίνεται πραγματικότητα
211 00:13:30,620 00:13:32,360 --> χρήσιμο για τους ανθρώπους. Δεν συμφωνείτε; χρήσιμο για τους ανθρώπους. Δεν συμφωνείτε;
212 00:13:32,360 00:13:34,105 --> συμφωνώ! Συμφωνώ. συμφωνώ! Συμφωνώ.
213 00:13:34,610 00:13:37,560 --> Αν ναι, είμαστε όλοι σύμφωνοι ότι πρέπει να οδηγήσει Αν ναι, είμαστε όλοι σύμφωνοι ότι πρέπει να οδηγήσει
214 00:13:37,560 00:13:41,520 --> η αλλαγή του Joseon ως Κομφούκιου μελετητές; η αλλαγή του Joseon ως Κομφούκιου μελετητές;
215 00:13:41,520 00:13:42,765 --> - Ναι! -. Ναι - Ναι! -. Ναι
216 00:13:43,500 00:13:47,130 --> Δεν νομίζω ότι ο πατέρας μου ήρθε σήμερα εδώ. Δεν νομίζω ότι ο πατέρας μου ήρθε σήμερα εδώ.
217 00:13:47,130 00:13:48,460 --> Τι? Τι?
218 00:13:48,460 00:13:52,950 --> Εννοείς ανακατεύει τον πατέρα σου με αυτές του Κομφούκιου μελετητές; Εννοείς ανακατεύει τον πατέρα σου με αυτές του Κομφούκιου μελετητές;
219 00:13:52,950 00:13:54,990 --> Μπορείτε ψέματα για κάτι που θα πάρει ανακάλυψε Μπορείτε ψέματα για κάτι που θα πάρει ανακάλυψε
220 00:13:54,990 00:13:57,610 --> ακόμα και ψέματα για τον πατέρα σου, ακόμα και ψέματα για τον πατέρα σου,
221 00:13:57,610 00:13:59,690 --> θα πρέπει να τιμωρηθούν για παραβαίνοντας τις ανθρώπινες σχέσεις! θα πρέπει να τιμωρηθούν για παραβαίνοντας τις ανθρώπινες σχέσεις!
222 00:13:59,690 00:14:01,310 --> Ας πάμε στην περιφέρεια αυτή τη στιγμή. Ας πάμε στην περιφέρεια αυτή τη στιγμή.
223 00:14:01,310 00:14:02,270 --> Τι? Τι?
224 00:14:02,270 00:14:03,410 --> Λέω την αλήθεια! Λέω την αλήθεια!
225 00:14:03,410 00:14:05,560 --> Ο πατέρας μου είναι ο δάσκαλός τους. Ο πατέρας μου είναι ο δάσκαλός τους.
226 00:14:05,560 00:14:07,790 --> Αν ναι, πες μου το όνομά του. Αν ναι, πες μου το όνομά του.
227 00:14:07,790 00:14:09,825 --> Ποιος είναι ο πατέρας σου; Ποιος είναι ο πατέρας σου;
228 00:14:10,290 00:14:13,490 --> Το όνομά του είναι Kang Yi Soo. Είναι καθηγητής στο Sungkyunkwan. Το όνομά του είναι Kang Yi Soo. Είναι καθηγητής στο Sungkyunkwan.
229 00:14:13,490 00:14:14,700 --> Είσαι χαρούμενος? Είσαι χαρούμενος?
230 00:14:14,700 00:14:16,610 --> Δάσκαλος Kang Yi Soo; Δάσκαλος Kang Yi Soo;
231 00:14:16,610 00:14:19,310 --> Θα σας τιμωρήσει αν βρίσκονται σε μένα. Θα σας τιμωρήσει αν βρίσκονται σε μένα.
232 00:14:19,310 00:14:21,630 --> Είστε βέβαιοι ότι απάντησε με ειλικρίνεια; Είστε βέβαιοι ότι απάντησε με ειλικρίνεια;
233 00:14:21,630 00:14:24,800 --> Τι δικαίωμα έχετε να κάνετε αυτό έτσι κι αλλιώς; Τι δικαίωμα έχετε να κάνετε αυτό έτσι κι αλλιώς;
234 00:14:24,800 00:14:27,930 --> Έχετε ακούσει, «έχω αποκλείσει τα πάντα πάνω και κάτω από τον ουρανό.» Έχετε ακούσει, «έχω αποκλείσει τα πάντα πάνω και κάτω από τον ουρανό.»
235 00:14:27,930 00:14:30,500 --> Είμαι βέβαιο ότι θα γίνει ο βασιλιάς της χώρας αυτής. Είμαι βέβαιο ότι θα γίνει ο βασιλιάς της χώρας αυτής.
236 00:14:30,500 00:14:31,900 --> Έτσι έχω το δικαίωμα. Έτσι έχω το δικαίωμα.
237 00:14:31,900 00:14:34,970 --> Εννοείς είσαι ο διάδοχος του θρόνου ή κάτι άλλο; Εννοείς είσαι ο διάδοχος του θρόνου ή κάτι άλλο;
238 00:14:34,970 00:14:36,565 --> Αυτό είναι σωστό. Αυτό είναι σωστό.
239 00:14:37,320 00:14:39,410 --> Ναι ναι. Πόσο σημαντική θα είναι. Ναι ναι. Πόσο σημαντική θα είναι.
240 00:14:39,410 00:14:43,490 --> Αλλά ευτυχώς, είστε που δείχνουν προς το έδαφος και τον ουρανό από τη στιγμή που έχουν δύο χέρια. Αλλά ευτυχώς, είστε που δείχνουν προς το έδαφος και τον ουρανό από τη στιγμή που έχουν δύο χέρια.
241 00:14:43,490 00:14:47,230 --> Παρακαλείστε να γίνει το αλάτι της γης στους ανθρώπους Παρακαλείστε να γίνει το αλάτι της γης στους ανθρώπους
242 00:14:47,230 00:14:50,125 --> ακριβώς όπως το πώς ο Βούδας ήταν. ακριβώς όπως το πώς ο Βούδας ήταν.
243 00:14:50,990 00:14:52,790 --> Είναι αυτό αρκετό για σας; Είναι αυτό αρκετό για σας;
244 00:14:52,790 00:14:54,370 --> Ποιος τιμωρία ποιον; Ποιος τιμωρία ποιον;
245 00:14:54,370 00:14:56,060 --> Είσαι απλά ένας απατεώνας. Είσαι απλά ένας απατεώνας.
246 00:14:56,060 00:14:57,910 --> Ωραία, ας πάμε στον περίβολο. Ωραία, ας πάμε στον περίβολο.
247 00:14:57,910 00:15:00,195 --> - Τι είπες? - Κυρία μου. - Τι είπες? - Κυρία μου.
248 00:15:02,160 00:15:04,090 --> Άκουσα ότι αν έρθει εδώ, Άκουσα ότι αν έρθει εδώ,
249 00:15:04,090 00:15:07,720 --> Θα ήθελα να είναι σε θέση να ανακαλύψει τι είναι αυτό για το. Θα ήθελα να είναι σε θέση να ανακαλύψει τι είναι αυτό για το.
250 00:15:07,720 00:15:09,695 --> Είναι αλήθεια ότι? Είναι αλήθεια ότι?
251 00:15:14,010 00:15:17,999 --> Πιστεύετε πραγματικά ότι Joseon θα αλλάξει από τη σύγχρονη ανάπτυξη; Πιστεύετε πραγματικά ότι Joseon θα αλλάξει από τη σύγχρονη ανάπτυξη;
252 00:15:18,000 00:15:20,839 --> Δεν είναι πεποίθησή μου, αλλά είναι η ελπίδα μου. Δεν είναι πεποίθησή μου, αλλά είναι η ελπίδα μου.
253 00:15:20,840 00:15:24,010 --> Τα παιδιά μας θα ζουν και μάθησης σε Joseon. Τα παιδιά μας θα ζουν και μάθησης σε Joseon.
254 00:15:24,010 00:15:26,620 --> Και ελπίζω ότι δεν θα είναι η ίδια όπως είναι τώρα. Και ελπίζω ότι δεν θα είναι η ίδια όπως είναι τώρα.
255 00:15:26,620 00:15:29,300 --> Αλλά η καταπίεση γίνεται όλο και πιο σκληρή. Αλλά η καταπίεση γίνεται όλο και πιο σκληρή.
256 00:15:29,300 00:15:32,425 --> Τόσο η οικογένεια Κιμ και Jo Heung Gyeon τρέχουν ανεξέλεγκτη. Τόσο η οικογένεια Κιμ και Jo Heung Gyeon τρέχουν ανεξέλεγκτη.
257 00:15:33,320 00:15:35,100 --> Σε αυτόν τον ρυθμό... Σε αυτόν τον ρυθμό...
258 00:15:35,100 00:15:37,530 --> ότι θα φταίει πάντα για να σας ότι θα φταίει πάντα για να σας
259 00:15:37,530 00:15:39,995 --> ως δάσκαλος των Κομφούκιου μελετητές. ως δάσκαλος των Κομφούκιου μελετητές.
260 00:15:49,900 00:15:53,122 --> [Γιαγιά, πώς είστε; Αυτό είναι Han Dong ...] [Γιαγιά, πώς είστε; Αυτό είναι Han Dong ...]
261 00:15:58,020 00:16:00,410 --> Αυτό ονομάζεται «γυαλιών». Αυτό ονομάζεται «γυαλιών».
262 00:16:00,410 00:16:04,390 --> Συνήθως τα χρησιμοποιούν ως ζευγάρι και να δουν μέσα από αυτά, Συνήθως τα χρησιμοποιούν ως ζευγάρι και να δουν μέσα από αυτά,
263 00:16:04,390 00:16:07,610 --> αλλά ήταν σε θέση να πάρει ένα από αυτά μόνο. αλλά ήταν σε θέση να πάρει ένα από αυτά μόνο.
264 00:16:07,610 00:16:08,780 --> Αυτό είναι ό, τι λέει. Αυτό είναι ό, τι λέει.
265 00:16:08,780 00:16:11,040 --> Εννοείς Han Dong είπε αυτό; Εννοείς Han Dong είπε αυτό;
266 00:16:11,040 00:16:12,950 --> Ναι, εγγονός σας. Ναι, εγγονός σας.
267 00:16:12,950 00:16:16,690 --> Ο ίδιος είπε ότι ανησυχεί ότι θα ράψετε με κακή όραση. Ο ίδιος είπε ότι ανησυχεί ότι θα ράψετε με κακή όραση.
268 00:16:16,690 00:16:18,350 --> Aigoo ... Aigoo ...
269 00:16:18,350 00:16:20,640 --> Aigoo ... Aigoo ...
270 00:16:20,640 00:16:25,295 --> Aigoo, σας παρακαλούμε να μην τον ύπνο, όπου το κρύο. Aigoo, σας παρακαλούμε να μην τον ύπνο, όπου το κρύο.
271 00:16:25,300 00:16:29,100 --> Παρακαλείστε να τρώτε καλά και να είναι υγιείς. Παρακαλείστε να τρώτε καλά και να είναι υγιείς.
272 00:16:29,100 00:16:31,350 --> Aigoo, aigoo ... Aigoo, aigoo ...
273 00:16:31,350 00:16:32,499 --> Han Dong ... Han Dong ...
274 00:16:32,500 00:16:37,439 --> Μπορώ να σας βοηθήσει να ανταποκριθεί σ 'αυτόν από ό, τι ακριβώς είπε; Μπορώ να σας βοηθήσει να ανταποκριθεί σ 'αυτόν από ό, τι ακριβώς είπε;
275 00:16:37,440 00:16:38,799 --> Με συγχωρείς? Με συγχωρείς?
276 00:16:38,800 00:16:40,775 --> Ναι ναι... Ναι ναι...
277 00:16:41,400 00:16:43,775 --> Παρακαλώ μην ανησυχείτε ... Παρακαλώ μην ανησυχείτε ...
278 00:16:44,800 00:16:47,049 --> για μένα και ... για μένα και ...
279 00:16:47,050 00:16:49,620 --> Σχετικά με εμένα και ... Σχετικά με εμένα και ...
280 00:16:49,620 00:16:51,699 --> Σας παρακαλούμε... Σας παρακαλούμε...
281 00:16:51,700 00:16:56,009 --> ακούστε τι λέει ο ιδιοκτήτης σας και ... ακούστε τι λέει ο ιδιοκτήτης σας και ...
282 00:16:56,010 00:16:57,885 --> - Παρακαλώ ... - Ναι. - Παρακαλώ ... - Ναι.
283 00:17:02,000 00:17:06,280 --> Δεν νομίζω ότι υπάρχει ένας νόμος που δεν επιτρέπει σκλάβος από τη διάσωση της ζωής του πατέρα του. Δεν νομίζω ότι υπάρχει ένας νόμος που δεν επιτρέπει σκλάβος από τη διάσωση της ζωής του πατέρα του.
284 00:17:06,280 00:17:08,490 --> , όμως, θα πρέπει να ζητήσει συγγνώμη. , όμως, θα πρέπει να ζητήσει συγγνώμη.
285 00:17:08,490 00:17:10,770 --> Για τον εαυτό σας για τον εαυτό σας κάνοντας έναν κλέφτη Για τον εαυτό σας για τον εαυτό σας κάνοντας έναν κλέφτη
286 00:17:10,770 00:17:12,515 --> και σε αυτό το νεαρό κύριο, καθώς και. και σε αυτό το νεαρό κύριο, καθώς και.
287 00:17:20,960 00:17:23,730 --> Φαίνεται ότι έχετε ένα επείγον θέμα. Φαίνεται ότι έχετε ένα επείγον θέμα.
288 00:17:23,730 00:17:27,050 --> Πόσο περίπου θα γράψετε το όνομά σας εδώ πριν πάτε; Πόσο περίπου θα γράψετε το όνομά σας εδώ πριν πάτε;
289 00:17:27,050 00:17:28,600 --> Αν ο πατέρας μου έρχεται πίσω, Αν ο πατέρας μου έρχεται πίσω,
290 00:17:28,600 00:17:31,900 --> Θα του ζητήσω να αποδείξει την ταυτότητά μου από τότε που ήθελε αυτό το τόσο πολύ. Θα του ζητήσω να αποδείξει την ταυτότητά μου από τότε που ήθελε αυτό το τόσο πολύ.
291 00:17:31,900 00:17:34,800 --> Το λέω αυτό επειδή θα κρατήσει κοιτάζοντας τον ήλιο. Το λέω αυτό επειδή θα κρατήσει κοιτάζοντας τον ήλιο.
292 00:17:34,800 00:17:37,100 --> - Ποιο είναι το όνομά σου? - Ξέχνα το. - Ποιο είναι το όνομά σου? - Ξέχνα το.
293 00:17:37,100 00:17:40,019 --> Ένας μελετητής πρέπει να είναι υπεύθυνος για την αμφισβήτηση του Ένας μελετητής πρέπει να είναι υπεύθυνος για την αμφισβήτηση του
294 00:17:40,020 00:17:42,000 --> και δεδομένου ότι είμαι ένας άνθρωπος, καθώς ... και δεδομένου ότι είμαι ένας άνθρωπος, καθώς ...
295 00:17:42,000 00:17:44,370 --> Έχετε μια ντροπιαστική όνομα κατά τύχη; Έχετε μια ντροπιαστική όνομα κατά τύχη;
296 00:17:44,370 00:17:45,460 --> Τι είπες? Τι είπες?
297 00:17:45,460 00:17:47,710 --> Chil Bok; Ποια Deuk; Chil Bok; Ποια Deuk;
298 00:17:47,710 00:17:49,520 --> Dol Swoe; Gae Ddong; Dol Swoe; Gae Ddong;
299 00:17:49,520 00:17:50,950 --> Είναι ένα από αυτά; Είναι ένα από αυτά;
300 00:17:50,950 00:17:52,140 --> Είναι χειρότερα από αυτά; Είναι χειρότερα από αυτά;
301 00:17:52,140 00:17:53,110 --> Kyung. Kyung.
302 00:17:53,110 00:17:54,825 --> Είναι Lee Kyung. Είναι Lee Kyung.
303 00:17:57,300 00:17:58,875 --> Υπήνεμος... Υπήνεμος...
304 00:18:01,870 00:18:03,590 --> Ποια χαρακτήρας είναι αυτό; Ποια χαρακτήρας είναι αυτό;
305 00:18:03,590 00:18:05,690 --> Είναι Kyung, που σημαίνει «φωτεινό». Είναι Kyung, που σημαίνει «φωτεινό».
306 00:18:05,690 00:18:07,275 --> Kyung ... Kyung ...
307 00:18:08,200 00:18:11,075 --> Αυτό δεν είναι το ένα, αν και αυτό σημαίνει ότι το ίδιο. Αυτό δεν είναι το ένα, αν και αυτό σημαίνει ότι το ίδιο.
308 00:18:15,090 00:18:16,750 --> Αυτό δεν είναι ούτε. Αυτό δεν είναι ούτε.
309 00:18:16,750 00:18:18,140 --> Υποθέτω... Υποθέτω...
310 00:18:18,140 00:18:21,265 --> Δεν είναι γραφτό να χρησιμοποιηθεί εύκολα από τους κοινούς ανθρώπους. Δεν είναι γραφτό να χρησιμοποιηθεί εύκολα από τους κοινούς ανθρώπους.
311 00:18:33,200 00:18:36,468 --> [Λι ...] [Λι ...]
312 00:18:41,700 00:18:44,248 --> [Lee Kyung] [Lee Kyung]
313 00:18:46,480 00:18:49,755 --> Μήπως λέτε ότι θέλετε για ένα μεγάλο βασιλιά; Μήπως λέτε ότι θέλετε για ένα μεγάλο βασιλιά;
314 00:18:50,310 00:18:51,370 --> Πρόστιμο. Πρόστιμο.
315 00:18:51,370 00:18:53,660 --> Θα βεβαιωθείτε ότι είναι αυτό. Θα βεβαιωθείτε ότι είναι αυτό.
316 00:18:53,660 00:18:55,699 --> Αλλά πες μου αντ 'αυτού. Αλλά πες μου αντ 'αυτού.
317 00:18:55,700 00:18:57,900 --> - Ποιο είναι το όνομά σου? - Σου είπα. - Ποιο είναι το όνομά σου? - Σου είπα.
318 00:18:57,900 00:18:59,400 --> - Ο πατέρας μου είναι ... - Όχι. - Ο πατέρας μου είναι ... - Όχι.
319 00:18:59,400 00:19:00,680 --> Το όνομα σου. Το όνομα σου.
320 00:19:00,680 00:19:03,160 --> Είμαι περίεργος να μάθω το όνομά σας. Είμαι περίεργος να μάθω το όνομά σας.
321 00:19:03,160 00:19:05,410 --> - Είμαι Kang ... -! Είμαστε φρουροί του παλατιού - Είμαι Kang ... -! Είμαστε φρουροί του παλατιού
322 00:19:05,410 00:19:07,000 --> Σύλληψη όλους τώρα! Σύλληψη όλους τώρα!
323 00:19:07,000 00:19:07,899 --> Ναι! Ναι!
324 00:19:07,900 00:19:09,700 --> Σηκωθείτε όλοι! Θα πρέπει να τρέξει! Σηκωθείτε όλοι! Θα πρέπει να τρέξει!
325 00:19:09,700 00:19:10,800 --> Δραπετεύω! Δραπετεύω!
326 00:19:10,800 00:19:11,860 --> Τρέξτε μακριά τώρα! Τρέξτε μακριά τώρα!
327 00:19:11,860 00:19:12,890 --> Με αυτόν τον τρόπο! Με αυτόν τον τρόπο!
328 00:19:12,890 00:19:14,050 --> Τρέξιμο! Τρέξιμο!
329 00:19:14,050 00:19:15,685 --> Δραπετεύω! Δραπετεύω!
330 00:19:18,000 00:19:19,100 --> Run! Run!
331 00:19:19,100 00:19:20,695 --> Run! Run!
332 00:19:38,530 00:19:39,945 --> Πάμε. Πάμε.
333 00:19:44,680 00:19:45,820 --> Ποιοι είναι αυτοί? Ποιοι είναι αυτοί?
334 00:19:45,820 00:19:47,365 --> Πιάστους! Πιάστους!
335 00:20:11,180 00:20:13,990 --> Αυτό το αγόρι που έτρεχε μακριά. Αυτό το αγόρι που έτρεχε μακριά.
336 00:20:13,990 00:20:16,120 --> Πρέπει να τον πιάσει. Πρέπει να τον πιάσει.
337 00:20:16,120 00:20:19,650 --> Υποθέτω ότι θα μπορούσε να τραυματιστεί εφ 'όσον αυτός είναι στο τρέξιμο. Υποθέτω ότι θα μπορούσε να τραυματιστεί εφ 'όσον αυτός είναι στο τρέξιμο.
338 00:20:19,650 00:20:20,915 --> Συγνώμη? Συγνώμη?
339 00:20:22,210 00:20:23,425 --> Μάλιστα κύριε! Μάλιστα κύριε!
340 00:20:28,470 00:20:32,335 --> Έτσι, ο διάδοχος του θρόνου ήταν εδώ; Έτσι, ο διάδοχος του θρόνου ήταν εδώ;
341 00:20:33,760 00:20:36,135 --> Αυτό θα ήταν η δικαιολογία. Αυτό θα ήταν η δικαιολογία.
342 00:20:36,900 00:20:41,475 --> Η δικαιολογία για να εμπλέξει τον διάδοχο του θρόνου. Η δικαιολογία για να εμπλέξει τον διάδοχο του θρόνου.
343 00:20:42,200 00:20:43,625 --> Εκεί! Εκεί!
344 00:20:44,500 00:20:46,375 --> - Chase μετά από αυτούς! - Να σταματήσει! - Chase μετά από αυτούς! - Να σταματήσει!
345 00:20:51,800 00:20:54,065 --> ΤΡΕΞΕ ΤΡΕΞΕ ΤΡΕΞΕ! ΤΡΕΞΕ ΤΡΕΞΕ ΤΡΕΞΕ!
346 00:22:05,320 00:22:06,620 --> Δεν είναι εδώ! Δεν είναι εδώ!
347 00:22:06,620 00:22:07,885 --> Ψάξτε παντού! Ψάξτε παντού!
348 00:22:23,860 00:22:25,200 --> Αίμα! Αίμα!
349 00:22:25,200 00:22:27,185 --> Πονάει πολύ; Πονάει πολύ;
350 00:23:01,400 00:23:03,575 --> εξάπλωση Ας έξω και εμφάνιση. εξάπλωση Ας έξω και εμφάνιση.
351 00:23:06,460 00:23:08,085 --> Υψηλότατε! Υψηλότατε!
352 00:23:08,890 00:23:10,195 --> Υψηλότατε! Υψηλότατε!
353 00:23:14,320 00:23:15,670 --> Αυτό δεν είναι καλό. Αυτό δεν είναι καλό.
354 00:23:15,670 00:23:17,450 --> Θα πάει να πάρει ένα γιατρό. Θα πάει να πάρει ένα γιατρό.
355 00:23:17,450 00:23:19,299 --> Είδα ένα γιατρό στο τέλος του δρόμου. Είδα ένα γιατρό στο τέλος του δρόμου.
356 00:23:19,300 00:23:20,960 --> Μπορείς... Μπορείς...
357 00:23:20,960 00:23:23,000 --> πάει πίσω στο δικό σας. πάει πίσω στο δικό σας.
358 00:23:23,000 00:23:26,395 --> Ξέρω ότι έχετε φοβηθεί. Ξέρω ότι έχετε φοβηθεί.
359 00:23:27,370 00:23:29,640 --> Μακάρι να μπορούσα. Μακάρι να μπορούσα.
360 00:23:29,640 00:23:31,980 --> Ακόμα κι αν βιαστεί και να πάει πίσω, Ακόμα κι αν βιαστεί και να πάει πίσω,
361 00:23:31,980 00:23:34,630 --> Η μητέρα θα μου μαστίγιο με ένα ραβδί τουλάχιστον εκατό φορές. Η μητέρα θα μου μαστίγιο με ένα ραβδί τουλάχιστον εκατό φορές.
362 00:23:34,630 00:23:37,000 --> Αλλά δεν μπορώ ακριβώς να αφήσει κάποιον Αλλά δεν μπορώ ακριβώς να αφήσει κάποιον
363 00:23:37,000 00:23:38,845 --> που χρειάζεται τη βοήθειά μου. που χρειάζεται τη βοήθειά μου.
364 00:23:39,610 00:23:42,755 --> ημέρα μου καταστράφηκε γιατί ασχολήθηκα μαζί σας. ημέρα μου καταστράφηκε γιατί ασχολήθηκα μαζί σας.
365 00:23:46,390 00:23:48,099 --> Αν είναι έτσι... Αν είναι έτσι...
366 00:23:48,100 00:23:52,895 --> Θα σας βοηθήσει ανά πάσα στιγμή να ζητήσετε τη βοήθειά μου. Θα σας βοηθήσει ανά πάσα στιγμή να ζητήσετε τη βοήθειά μου.
367 00:23:53,740 00:23:56,725 --> Υπόσχομαι κάτω από τον ήλιο, το φεγγάρι και τα αστέρια. Υπόσχομαι κάτω από τον ήλιο, το φεγγάρι και τα αστέρια.
368 00:23:58,470 00:23:59,935 --> Πρόστιμο. Πρόστιμο.
369 00:24:04,880 00:24:07,565 --> Πρόσεχε. Σας παρακαλούμε. Πρόσεχε. Σας παρακαλούμε.
370 00:24:15,160 00:24:17,095 --> Τι είναι αυτό? Τι είναι αυτό?
371 00:24:18,100 00:24:20,460 --> Δεν έχω χρήματα. Δεν έχω χρήματα.
372 00:24:20,460 00:24:22,400 --> Ούτε μια δεκάρα. Ούτε μια δεκάρα.
373 00:24:22,400 00:24:24,580 --> Τι μπορείς να κάνεις? Τι μπορείς να κάνεις?
374 00:24:24,580 00:24:28,245 --> Δώσε αυτό στο γιατρό για τώρα. Δώσε αυτό στο γιατρό για τώρα.
375 00:25:05,060 00:25:06,530 --> Υψηλότατε! Υψηλότατε!
376 00:25:06,530 00:25:08,600 --> Αυτό είναι επικεφαλής ευνούχος Hwang! Αυτό είναι επικεφαλής ευνούχος Hwang!
377 00:25:08,600 00:25:10,130 --> Που είσαι? Που είσαι?
378 00:25:10,130 00:25:11,500 --> Υψηλότατε! Υψηλότατε!
379 00:25:11,500 00:25:13,060 --> Αυτό είναι Διευθύνων ευνούχος Hwang! Αυτό είναι Διευθύνων ευνούχος Hwang!
380 00:25:13,060 00:25:15,550 --> Πού είσαι; Πού είσαι;
381 00:25:15,550 00:25:17,100 --> Υψηλότατε! Υψηλότατε!
382 00:25:17,100 00:25:18,835 --> Επικεφαλής ευνούχος Hwang! Επικεφαλής ευνούχος Hwang!
383 00:25:19,650 00:25:20,980 --> Εδώ είμαι! Εδώ είμαι!
384 00:25:20,980 00:25:22,630 --> Εδώ πέρα! Εδώ πέρα... Εδώ πέρα! Εδώ πέρα...
385 00:25:22,630 00:25:23,780 --> Επικεφαλής ευνούχος Hwang! Επικεφαλής ευνούχος Hwang!
386 00:25:23,780 00:25:25,330 --> Υψηλότατε? Υψηλότατε?
387 00:25:25,330 00:25:26,840 --> Υψηλότατε! Υψηλότατε!
388 00:25:26,840 00:25:27,985 --> Επικεφαλής ευνούχος Hwang! Επικεφαλής ευνούχος Hwang!
389 00:25:28,900 00:25:30,559 --> Τι συνέβη? Τι συνέβη?
390 00:25:30,560 00:25:32,480 --> Η καρδιά μου σχεδόν έπεσε στο πάτωμα! Η καρδιά μου σχεδόν έπεσε στο πάτωμα!
391 00:25:32,480 00:25:34,700 --> Συγγνώμη. Ήσασταν ανησυχούν; Συγγνώμη. Ήσασταν ανησυχούν;
392 00:25:34,700 00:25:35,750 --> Φυσικά! Φυσικά!
393 00:25:35,750 00:25:38,195 --> Λίγο έλειψε να χάσει το κεφάλι μου. Λίγο έλειψε να χάσει το κεφάλι μου.
394 00:25:39,000 00:25:42,475 --> Εννοείς ήσουν ανησυχούν για τον εαυτό σας; Εννοείς ήσουν ανησυχούν για τον εαυτό σας;
395 00:25:43,930 00:25:46,090 --> Είσαι λάθος, Υψηλότατε. Είσαι λάθος, Υψηλότατε.
396 00:25:46,090 00:25:47,950 --> Υψηλότατε! Μήπως πληγωθείς; Υψηλότατε! Μήπως πληγωθείς;
397 00:25:47,950 00:25:49,460 --> Είσαι καλά? Είσαι καλά?
398 00:25:49,460 00:25:50,640 --> Μπορώ να αισθανθώ τον πόνο πάρα πολύ! Μπορώ να αισθανθώ τον πόνο πάρα πολύ!
399 00:25:50,640 00:25:53,585 --> Παρακαλώ επιτρέψτε μου να έχουν μια ματιά! Α, ναι. Παρακαλώ επιτρέψτε μου να έχουν μια ματιά! Α, ναι.
400 00:25:54,860 00:25:56,500 --> Περίμενε, περίμενε, περίμενε. Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
401 00:25:56,500 00:25:58,950 --> - Κρατήστε την ... - Υψηλότατε, πρέπει να πάμε πίσω. - Κρατήστε την ... - Υψηλότατε, πρέπει να πάμε πίσω.
402 00:25:58,950 00:25:59,830 --> Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε ένα λεπτό.
403 00:25:59,830 00:26:01,220 --> Απλά χρειάζεται ένα δευτερόλεπτο! Απλά χρειάζεται ένα δευτερόλεπτο!
404 00:26:01,220 00:26:02,765 --> Αυτή θα επανέλθει σύντομα. Αυτή θα επανέλθει σύντομα.
405 00:26:10,670 00:26:11,960 --> Υψηλότατε. Υψηλότατε.
406 00:26:11,960 00:26:15,470 --> Αυτής Μεγαλειότητας της Βασίλισσας ανησυχεί άρρωστος αναμονή για σας. Αυτής Μεγαλειότητας της Βασίλισσας ανησυχεί άρρωστος αναμονή για σας.
407 00:26:15,470 00:26:18,125 --> Είναι προηγούμενος χρόνος για να επιστρέψετε στο παλάτι. Είναι προηγούμενος χρόνος για να επιστρέψετε στο παλάτι.
408 00:26:19,030 00:26:21,320 --> Θα στείλω κάποιον όταν πάμε πίσω. Θα στείλω κάποιον όταν πάμε πίσω.
409 00:26:21,320 00:26:24,560 --> Θα φροντίστε να του πω να αναμεταδώσει το μήνυμα προς την κυρία. Θα φροντίστε να του πω να αναμεταδώσει το μήνυμα προς την κυρία.
410 00:26:24,560 00:26:26,150 --> Έτσι, παρακαλώ ... Έτσι, παρακαλώ ...
411 00:26:26,150 00:26:27,855 --> επιτρέψτε μου να σας μεταφέρει. επιτρέψτε μου να σας μεταφέρει.
412 00:26:28,470 00:26:29,490 --> Υψηλότατε? Υψηλότατε?
413 00:26:29,490 00:26:30,865 --> Υψηλότατε! Υψηλότατε!
414 00:26:34,760 00:26:36,260 --> Κρατήστε σφιχτά. Κρατήστε σφιχτά.
415 00:26:36,260 00:26:37,905 --> Θα πρέπει να κινείται γρήγορα. Θα πρέπει να κινείται γρήγορα.
416 00:27:03,680 00:27:06,220 --> Μεγαλειότατε, του Han Μο. Μεγαλειότατε, του Han Μο.
417 00:27:06,220 00:27:07,995 --> Εισαγω. Εισαγω.
418 00:27:11,320 00:27:12,790 --> Τι συνέβη? Τι συνέβη?
419 00:27:12,790 00:27:14,520 --> Λυπάμαι που το λέω, αλλά Λυπάμαι που το λέω, αλλά
420 00:27:14,520 00:27:17,030 --> ακόμη και μετά ψάχνει παντού, ακόμη και μετά ψάχνει παντού,
421 00:27:17,030 00:27:20,480 --> ακόμα δεν μπορούσε να βρει Αυτής Μεγαλειότητας το σώμα της βασίλισσας. ακόμα δεν μπορούσε να βρει Αυτής Μεγαλειότητας το σώμα της βασίλισσας.
422 00:27:20,480 00:27:22,580 --> Βρες την. Βρες την.
423 00:27:22,580 00:27:25,595 --> Είναι η βασίλισσά μου, δεν έχει σημασία τι λένε. Είναι η βασίλισσά μου, δεν έχει σημασία τι λένε.
424 00:27:26,320 00:27:28,050 --> Πρέπει να τη βρει. Πρέπει να τη βρει.
425 00:27:28,050 00:27:29,290 --> Ναι, Μεγαλειότατε. Ναι, Μεγαλειότατε.
426 00:27:29,290 00:27:31,285 --> Έχει διαπράξει εσχάτη προδοσία; Έχει διαπράξει εσχάτη προδοσία;
427 00:27:32,800 00:27:35,735 --> Ποιος ήρθε με αυτό το οικόπεδο ούτως ή άλλως; Ποιος ήρθε με αυτό το οικόπεδο ούτως ή άλλως;
428 00:27:36,610 00:27:38,155 --> Το πράγμα είναι... Το πράγμα είναι...
429 00:27:38,920 00:27:42,385 --> Άκουσα αποφασίστηκε στο παλάτι της Βασίλισσας Dowager του. Άκουσα αποφασίστηκε στο παλάτι της Βασίλισσας Dowager του.
430 00:27:43,630 00:27:44,995 --> Τι? Τι?
431 00:28:53,290 00:28:55,190 --> Διψάω. Διψάω.
432 00:28:55,190 00:28:56,665 --> Aigoo ... Aigoo ...
433 00:28:58,120 00:29:00,550 --> Πήρα τις αναμνήσεις της παιδικής ηλικίας μου πίσω. Πήρα τις αναμνήσεις της παιδικής ηλικίας μου πίσω.
434 00:29:00,550 00:29:01,500 --> Καλά... Καλά...
435 00:29:01,500 00:29:04,935 --> Είναι αυτό ένα καλό πράγμα σε αυτή την κατάσταση; Είναι αυτό ένα καλό πράγμα σε αυτή την κατάσταση;
436 00:29:11,830 00:29:14,220 --> Λοιπόν, υποθέτω ... Λοιπόν, υποθέτω ...
437 00:29:14,220 00:29:17,599 --> Είναι ήδη περάσει τρία χρόνια από τότε που συναντήθηκαν για πρώτη φορά! Είναι ήδη περάσει τρία χρόνια από τότε που συναντήθηκαν για πρώτη φορά!
438 00:29:17,600 00:29:21,900 --> Μπορείτε μπήκε μέσα στον εαυτό σας το γραφείο του Οργανισμού Buyong στη συνέχεια. Μπορείτε μπήκε μέσα στον εαυτό σας το γραφείο του Οργανισμού Buyong στη συνέχεια.
439 00:29:21,900 00:29:23,705 --> Θα το έκανε αυτό! Θα το έκανε αυτό!
440 00:29:24,400 00:29:25,699 --> Επειδή σκέφτηκα Επειδή σκέφτηκα
441 00:29:25,700 00:29:29,200 --> Θα βρείτε την οικογένειά κάποια μέρα μου αν γίνει πληροφοριοδότης. Θα βρείτε την οικογένειά κάποια μέρα μου αν γίνει πληροφοριοδότης.
442 00:29:29,200 00:29:30,519 --> Αυτό είναι ό, τι νόμιζα τότε. Αυτό είναι ό, τι νόμιζα τότε.
443 00:29:30,520 00:29:33,210 --> Η οικογένειά σου. Ναί. Τότε... Η οικογένειά σου. Ναί. Τότε...
444 00:29:33,210 00:29:36,120 --> Έτσι που είναι, όταν ... Έτσι που είναι, όταν ...
445 00:29:36,120 00:29:38,670 --> Αυτό είναι όταν άρχισα να σας βρούμε ενοχλητικό! Αυτό είναι όταν άρχισα να σας βρούμε ενοχλητικό!
446 00:29:38,670 00:29:42,060 --> Θα μιλήσει σαν αριστοκράτης, ακόμη κι αν ήταν ένας σαμάνος. Θα μιλήσει σαν αριστοκράτης, ακόμη κι αν ήταν ένας σαμάνος.
447 00:29:42,060 00:29:45,700 --> Μιλήσατε για να είναι τόσο αγένεια! Μιλήσατε για να είναι τόσο αγένεια!
448 00:29:45,700 00:29:48,565 --> Δεν μπορούσα να πιστέψω πόσο γελοίο θα ήταν! Δεν μπορούσα να πιστέψω πόσο γελοίο θα ήταν!
449 00:29:49,240 00:29:50,700 --> Αλλά στη συνέχεια... Αλλά στη συνέχεια...
450 00:29:50,700 00:29:54,100 --> που πραγματικά αποδείχθηκε ότι ήταν αριστοκράτης. που πραγματικά αποδείχθηκε ότι ήταν αριστοκράτης.
451 00:29:54,100 00:29:57,055 --> Έτσι, τότε θα πρέπει να σταματήσει να μου μιλάει άνετα. Έτσι, τότε θα πρέπει να σταματήσει να μου μιλάει άνετα.
452 00:29:58,840 00:30:01,195 --> Ναι, ναι, κυρία μου. Ναι, ναι, κυρία μου.
453 00:30:04,700 00:30:06,270 --> Γεια σου. Γεια σου.
454 00:30:06,270 00:30:09,870 --> Με την ευκαιρία, τι θα κάνετε τώρα; Με την ευκαιρία, τι θα κάνετε τώρα;
455 00:30:09,870 00:30:12,110 --> Πρέπει να τον βρούμε. Πρέπει να τον βρούμε.
456 00:30:12,110 00:30:14,350 --> Ο ένοχος που σκότωσε την αδελφή μου. Ο ένοχος που σκότωσε την αδελφή μου.
457 00:30:14,350 00:30:16,070 --> Ένα σαφές αποδεικτικό στοιχείο. Ένα σαφές αποδεικτικό στοιχείο.
458 00:30:16,070 00:30:17,525 --> Ναί. Ναί.
459 00:30:18,830 00:30:22,965 --> Έχουμε κ Wang. Έχουμε κ Wang.
460 00:30:29,940 00:30:31,520 --> Αυτό είναι γελοίο. Αυτό είναι γελοίο.
461 00:30:31,520 00:30:34,310 --> Ήταν η βασίλισσα της χώρας. Η βασίλισσα δολοφονήθηκε! Ήταν η βασίλισσα της χώρας. Η βασίλισσα δολοφονήθηκε!
462 00:30:34,310 00:30:36,805 --> Αλλά πώς θα μπορούσε να την κατηγορήσει γι 'αυτό; Αλλά πώς θα μπορούσε να την κατηγορήσει γι 'αυτό;
463 00:30:37,570 00:30:39,010 --> Βασιλιάς. Βασιλιάς.
464 00:30:39,010 00:30:41,430 --> Είπατε υπήρξε ψευδή στοιχεία στην αίτηση; Είπατε υπήρξε ψευδή στοιχεία στην αίτηση;
465 00:30:41,430 00:30:44,220 --> Και θέλετε να καταστρέψουν αυτό το οικογενειακό; Και θέλετε να καταστρέψουν αυτό το οικογενειακό;
466 00:30:44,220 00:30:45,540 --> Οχι. Οχι.
467 00:30:45,540 00:30:48,360 --> Θα τους, προκειμένου να τους απελευθερώσουν αμέσως! Θα τους, προκειμένου να τους απελευθερώσουν αμέσως!
468 00:30:48,360 00:30:51,760 --> Είσαι αυτός που λέει ψέματα, γιαγιά! Είσαι αυτός που λέει ψέματα, γιαγιά!
469 00:30:51,760 00:30:54,175 --> Δεν καταλαβαίνετε καθόλου; Δεν καταλαβαίνετε καθόλου;
470 00:30:55,010 00:30:58,010 --> Δεν ξέρετε γιατί είχα να το κάνω αυτό; Δεν ξέρετε γιατί είχα να το κάνω αυτό;
471 00:30:58,010 00:31:01,580 --> Η χώρα θα πάει σε τεράστια σύγχυση με άλλο τρόπο. Η χώρα θα πάει σε τεράστια σύγχυση με άλλο τρόπο.
472 00:31:01,580 00:31:04,340 --> Και πολύ περισσότεροι άνθρωποι θα πάει κακό. Και πολύ περισσότεροι άνθρωποι θα πάει κακό.
473 00:31:04,340 00:31:07,470 --> Θα πρέπει να αποφεύγεται η ντους ψιλής βροχής πρώτο, Μεγαλειότατε. Θα πρέπει να αποφεύγεται η ντους ψιλής βροχής πρώτο, Μεγαλειότατε.
474 00:31:07,470 00:31:09,880 --> Kang Yi Soo είναι επίσης ένας πολίτης του ορυχείου. Kang Yi Soo είναι επίσης ένας πολίτης του ορυχείου.
475 00:31:09,880 00:31:12,930 --> Καμία χώρα δεν λειτουργεί γύρω από ένα άτομο. Καμία χώρα δεν λειτουργεί γύρω από ένα άτομο.
476 00:31:12,930 00:31:15,260 --> Αν τους δώσουμε το ένα από ένα τέτοιο, Αν τους δώσουμε το ένα από ένα τέτοιο,
477 00:31:15,260 00:31:19,135 --> που θα είναι πιστοί σε αυτή την βασιλική οικογένεια και τη διοίκηση; που θα είναι πιστοί σε αυτή την βασιλική οικογένεια και τη διοίκηση;
478 00:31:22,220 00:31:23,780 --> Να γιατί... Να γιατί...
479 00:31:23,780 00:31:26,560 --> Θέλω να ανακτήσει την υγεία σας γρήγορα. Θέλω να ανακτήσει την υγεία σας γρήγορα.
480 00:31:26,560 00:31:30,715 --> Παρακαλείστε να γίνει ισχυρή και να μετατρέψει τα πάντα πίσω σε κανονικό τότε. Παρακαλείστε να γίνει ισχυρή και να μετατρέψει τα πάντα πίσω σε κανονικό τότε.
481 00:31:31,280 00:31:33,845 --> Τώρα δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. Τώρα δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
482 00:31:38,140 00:31:41,705 --> Υπόσχεση ότι δεν θα ενοχλεί πια Kang Yi Soo. Υπόσχεση ότι δεν θα ενοχλεί πια Kang Yi Soo.
483 00:31:42,370 00:31:43,705 --> Εγώ θα... Εγώ θα...
484 00:31:44,600 00:31:47,675 --> βρείτε μια απάντηση που είναι διαφορετική από τη δική σας. βρείτε μια απάντηση που είναι διαφορετική από τη δική σας.
485 00:31:48,790 00:31:51,095 --> Υψηλότατε, ότι το Δικαστήριο κυρία Γιουνγκ. Υψηλότατε, ότι το Δικαστήριο κυρία Γιουνγκ.
486 00:31:52,230 00:31:53,795 --> Εισαγω. Εισαγω.
487 00:32:00,170 00:32:02,510 --> Ο φυλακισμένος ληστής ήταν Ο φυλακισμένος ληστής ήταν
488 00:32:02,510 00:32:05,275 --> προφανώς βρέθηκε νεκρός. προφανώς βρέθηκε νεκρός.
489 00:32:07,230 00:32:09,130 --> Παρακαλώ επιτρέψτε μου να το χειριστώ και Παρακαλώ επιτρέψτε μου να το χειριστώ και
490 00:32:09,130 00:32:12,540 --> μόνο να επικεντρωθεί στην ανάκτηση της υγείας σας. μόνο να επικεντρωθεί στην ανάκτηση της υγείας σας.
491 00:32:12,540 00:32:15,635 --> Είμαι σας επαιτεία, ο βασιλιάς! Είμαι σας επαιτεία, ο βασιλιάς!
492 00:32:27,800 00:32:31,190 --> Η αιτία του θανάτου φαίνεται να είναι ένα δηλητηριασμένο βελόνα, Υψηλότατε. Η αιτία του θανάτου φαίνεται να είναι ένα δηλητηριασμένο βελόνα, Υψηλότατε.
493 00:32:31,190 00:32:32,545 --> Ένα δηλητηριασμένο βελόνα; Ένα δηλητηριασμένο βελόνα;
494 00:32:33,190 00:32:36,400 --> Ένα δηλητηριασμένο βελόνα που χρησιμοποιείται στο Βασιλικό Γραφείο Ερευνών; Ένα δηλητηριασμένο βελόνα που χρησιμοποιείται στο Βασιλικό Γραφείο Ερευνών;
495 00:32:36,400 00:32:39,880 --> Αυτό σημαίνει ότι ένας κατάσκοπος συνεργάζεται μαζί τους εδώ! Αυτό σημαίνει ότι ένας κατάσκοπος συνεργάζεται μαζί τους εδώ!
496 00:32:39,880 00:32:43,185 --> Πώς θα μπορούσε η Royal Γραφείο Ερευνών είναι τόσο χαλαρή! Πώς θα μπορούσε η Royal Γραφείο Ερευνών είναι τόσο χαλαρή!
497 00:32:43,940 00:32:45,720 --> Μου αξίζει να πεθάνω, Υψηλότατε. Μου αξίζει να πεθάνω, Υψηλότατε.
498 00:32:45,720 00:32:49,630 --> Οι στρατιώτες που ήταν σε βάρδια πήρε έξαλλος για ένα δευτερόλεπτο. Οι στρατιώτες που ήταν σε βάρδια πήρε έξαλλος για ένα δευτερόλεπτο.
499 00:32:49,630 00:32:52,295 --> Φέρτε τους στρατιώτες αμέσως, να τους ανακρίνουν Φέρτε τους στρατιώτες αμέσως, να τους ανακρίνουν
500 00:32:52,300 00:32:54,800 --> και φροντίστε να μάθετε ποιος ήταν! Οτι και αν γινει! και φροντίστε να μάθετε ποιος ήταν! Οτι και αν γινει!
501 00:32:54,800 00:32:55,870 --> Ναι, Υψηλότατε! Ναι, Υψηλότατε!
502 00:32:55,870 00:32:57,099 --> Η εξοχότητά σας! Η εξοχότητά σας!
503 00:32:57,100 00:32:58,475 --> Η εξοχότητά σας. Η εξοχότητά σας.
504 00:33:00,980 00:33:02,740 --> Τι είναι αυτό? Τι είναι αυτό?
505 00:33:02,740 00:33:07,895 --> Ήμουν ανέφερε ότι τρία πτώματα βρέθηκαν στο Κεντρικό Κανάλι. Ήμουν ανέφερε ότι τρία πτώματα βρέθηκαν στο Κεντρικό Κανάλι.
506 00:33:18,660 00:33:20,285 --> Aigoo. Aigoo.
507 00:33:21,440 00:33:23,365 --> Aigoo, την καλοσύνη μου. Aigoo, την καλοσύνη μου.
508 00:33:26,170 00:33:27,360 --> Γεια σου. Γεια σου.
509 00:33:27,360 00:33:29,350 --> Δεν είναι ότι ... Δεν είναι ότι ...
510 00:33:29,350 00:33:31,430 --> μια πληγή όπλο; μια πληγή όπλο;
511 00:33:31,430 00:33:33,170 --> Ο κύριος Wang! Ο κύριος Wang!
512 00:33:33,170 00:33:35,565 --> Ο κύριος Wang είναι σε κίνδυνο! Ο κύριος Wang είναι σε κίνδυνο!
513 00:33:52,170 00:33:53,670 --> Ο κύριος Wang. Ο κύριος Wang.
514 00:33:53,670 00:33:55,505 --> Ο κύριος Wang! Ο κύριος Wang!
515 00:33:56,160 00:33:57,870 --> Ο κύριος Wang, είσαι εκεί; Ο κύριος Wang, είσαι εκεί;
516 00:33:57,870 00:33:59,870 --> - Ο κύριος Wang! - Μετακίνηση. - Ο κύριος Wang! - Μετακίνηση.
517 00:33:59,870 00:34:01,995 --> - Γεια σου, hey ... - Ας πάμε! - Γεια σου, hey ... - Ας πάμε!
518 00:34:02,770 00:34:04,705 --> Hey, hey! Περίμενε! Hey, hey! Περίμενε!
519 00:34:06,700 00:34:08,429 --> Απίστευτος... Απίστευτος...
520 00:34:08,430 00:34:09,750 --> Χριστέ μου ... Χριστέ μου ...
521 00:34:09,750 00:34:11,545 --> Είπα να μην πάει μέσα! Είπα να μην πάει μέσα!
522 00:34:12,240 00:34:13,665 --> ΜΙΚΡΟ***! ΜΙΚΡΟ***!
523 00:34:26,900 00:34:29,419 --> - Έχει την κοπή ουρές του μακριά. - Τι? - Έχει την κοπή ουρές του μακριά. - Τι?
524 00:34:29,420 00:34:31,540 --> Δεδομένου ότι ο βασιλιάς ξύπνησε. Δεδομένου ότι ο βασιλιάς ξύπνησε.
525 00:34:31,540 00:34:34,660 --> Δολοφονία του βασιλιά σημαίνει την έναρξη της νέας κυβέρνησης, αλλά Δολοφονία του βασιλιά σημαίνει την έναρξη της νέας κυβέρνησης, αλλά
526 00:34:34,660 00:34:36,220 --> παραλείποντας να το πράξει μέσα προδοσία. παραλείποντας να το πράξει μέσα προδοσία.
527 00:34:36,220 00:34:37,740 --> Μπορεί... Μπορεί...
528 00:34:37,740 00:34:41,040 --> αυτό είναι μια προειδοποίηση λέγοντας: «Να μην έρθει μετά από μένα.» αυτό είναι μια προειδοποίηση λέγοντας: «Να μην έρθει μετά από μένα.»
529 00:34:41,040 00:34:44,570 --> Κάτι σαν, «Αν συνεχίσετε να ψάχνετε για μένα, εγώ θα σκοτώσει όλους;» Κάτι σαν, «Αν συνεχίσετε να ψάχνετε για μένα, εγώ θα σκοτώσει όλους;»
530 00:34:44,570 00:34:46,900 --> Τρεις φορείς που βρέθηκαν στο κανάλι ήταν ένοπλοι Τρεις φορείς που βρέθηκαν στο κανάλι ήταν ένοπλοι
531 00:34:46,900 00:34:49,190 --> και ακόμη και σκότωσε τον έμπορο όπλο ασχολήθηκε με. και ακόμη και σκότωσε τον έμπορο όπλο ασχολήθηκε με.
532 00:34:49,190 00:34:51,420 --> Εσείς, εγώ, και ... Εσείς, εγώ, και ...
533 00:34:51,420 00:34:54,335 --> Buyoung Οργανισμού κατά πάσα πιθανότητα έγινε ο στόχος. Buyoung Οργανισμού κατά πάσα πιθανότητα έγινε ο στόχος.
534 00:35:14,170 00:35:15,650 --> Πηγαίνετε στην πίσω πόρτα. Πηγαίνετε στην πίσω πόρτα.
535 00:35:15,650 00:35:17,605 --> Θα τον παρασύρουν. Θα τον παρασύρουν.
536 00:35:19,460 00:35:20,620 --> Δεν ξέρεις; Δεν ξέρεις;
537 00:35:20,620 00:35:23,270 --> Το όνομά μου είναι Wal επειδή είμαι γρήγορος σαν σκυλί. Το όνομά μου είναι Wal επειδή είμαι γρήγορος σαν σκυλί.
538 00:35:23,270 00:35:25,275 --> Μην είστε νευρικός. Μπορεί να χάσετε το κεφάλι σας. Μην είστε νευρικός. Μπορεί να χάσετε το κεφάλι σας.
539 00:35:38,201 00:35:43,276 --> [Βίκυ Ver] CSTV E02 'Queen: Αγάπη & Πόλεμος' - e & Ruo Xi e & - [Βίκυ Ver] CSTV E02 'Queen: Αγάπη & Πόλεμος' - e & Ruo Xi e & -
540 00:35:57,770 00:35:58,765 --> ΜΙΚΡΟ***! ΜΙΚΡΟ***!
541 00:36:53,620 00:36:56,175 --> κυρία μου, είσαι εντάξει; κυρία μου, είσαι εντάξει;
542 00:37:05,200 00:37:06,745 --> Κυρία μου! Κυρία μου!
543 00:37:16,230 00:37:18,760 --> Δεδομένου ότι το τραύμα δεν είναι βαθύ, Δεδομένου ότι το τραύμα δεν είναι βαθύ,
544 00:37:18,760 00:37:22,315 --> εκείνη είχε ξυπνήσει όταν παίρνει ενέργεια από την πλάτη της. εκείνη είχε ξυπνήσει όταν παίρνει ενέργεια από την πλάτη της.
545 00:37:23,740 00:37:25,320 --> Ουάου. Ουάου.
546 00:37:25,320 00:37:29,175 --> Δεν έχω δει ποτέ μια τέτοια όμορφη γυναίκα στη ζωή μου. Δεν έχω δει ποτέ μια τέτοια όμορφη γυναίκα στη ζωή μου.
547 00:37:32,030 00:37:34,260 --> Είναι όμορφη, ακόμη και όταν είναι άρρωστος. Είναι όμορφη, ακόμη και όταν είναι άρρωστος.
548 00:37:34,260 00:37:38,900 --> Πώς μια γυναίκα να πάρει μαχαίρωσε έτσι κι αλλιώς; Πώς μια γυναίκα να πάρει μαχαίρωσε έτσι κι αλλιώς;
549 00:37:38,900 00:37:40,740 --> Αναρωτιέμαι. Αναρωτιέμαι.
550 00:37:40,740 00:37:43,799 --> Δεν ξέρω τι συνέβη, Δεν ξέρω τι συνέβη,
551 00:37:43,800 00:37:45,275 --> αλλά... αλλά...
552 00:37:46,300 00:37:47,875 --> είναι πολύ όμορφη. είναι πολύ όμορφη.
553 00:38:06,460 00:38:08,285 --> Κάνε πίσω. Κάνε πίσω.
554 00:38:10,800 00:38:13,100 --> - Το ίδιο έκαναν και θα δούμε σε αυτό; - Ναί. - Το ίδιο έκαναν και θα δούμε σε αυτό; - Ναί.
555 00:38:13,100 00:38:16,290 --> Απλά εντοπίστηκαν τα πτώματα που βρέθηκαν στο κεντρικό κανάλι. Απλά εντοπίστηκαν τα πτώματα που βρέθηκαν στο κεντρικό κανάλι.
556 00:38:16,290 00:38:18,595 --> Όλοι τους ήταν ζητιάνοι από Supyo Bridge και Όλοι τους ήταν ζητιάνοι από Supyo Bridge και
557 00:38:21,200 00:38:24,975 --> που σκοτώθηκαν από τις ίδιες σφαίρες που χρησιμοποιήθηκαν για Μεγαλειότατε. που σκοτώθηκαν από τις ίδιες σφαίρες που χρησιμοποιήθηκαν για Μεγαλειότατε.
558 00:38:31,300 00:38:33,660 --> Δεν ξέρω αν υπάρχουν ένα ή δεκάδες Δεν ξέρω αν υπάρχουν ένα ή δεκάδες
559 00:38:33,660 00:38:36,275 --> των προδοτών στο Βασιλικό Γραφείο Ερευνών. των προδοτών στο Βασιλικό Γραφείο Ερευνών.
560 00:38:37,400 00:38:40,560 --> Πείτε το Υπουργείο Πολέμου για να εντοπίσει αυτό το σφαίρα διακριτικά. Πείτε το Υπουργείο Πολέμου για να εντοπίσει αυτό το σφαίρα διακριτικά.
561 00:38:40,560 00:38:41,995 --> Ναι, Μεγαλειότατε. Ναι, Μεγαλειότατε.
562 00:38:45,460 00:38:48,175 --> Πώς κάνει Διευθύνων Μελετητή; Πώς κάνει Διευθύνων Μελετητή;
563 00:38:58,360 00:39:00,065 --> Eun Ki. Eun Ki.
564 00:39:01,290 00:39:03,465 --> Δεν υπάρχει περίπτωση. Δεν υπάρχει περίπτωση.
565 00:39:05,600 00:39:07,795 --> Ή μήπως είναι... Ή μήπως είναι...
566 00:39:10,920 00:39:12,745 --> Eun Bo; Eun Bo;
567 00:39:22,410 00:39:23,715 --> Ω θεε μου! Ω θεε μου!
568 00:39:32,520 00:39:34,170 --> Δεν είμαι κακός άνθρωπος! Δεν είμαι κακός άνθρωπος!
569 00:39:34,170 00:39:35,880 --> Χθες το βράδυ, στο δρόμο, Χθες το βράδυ, στο δρόμο,
570 00:39:35,880 00:39:38,085 --> εσείς και εγώ ήμασταν σαν ... εσείς και εγώ ήμασταν σαν ...
571 00:39:47,830 00:39:49,580 --> Aigoo, που ξύπνησε. Aigoo, που ξύπνησε.
572 00:39:49,580 00:39:51,535 --> Θα ήταν τόσο άρρωστος. Θα ήταν τόσο άρρωστος.
573 00:39:52,240 00:39:53,730 --> Δεν είσαι πεινασμένος; Δεν είσαι πεινασμένος;
574 00:39:53,730 00:39:55,530 --> Έχετε κάποια αυτού του κουάκερ. Έχετε κάποια αυτού του κουάκερ.
575 00:39:55,530 00:39:57,225 --> Ω! ναι! Ω! ναι!
576 00:39:58,290 00:39:59,820 --> Έχουν μερικά από αυτό το πρώτο. Έχουν μερικά από αυτό το πρώτο.
577 00:39:59,820 00:40:03,315 --> Τίποτα δεν κτυπά αυτό για πληγές. Τίποτα δεν κτυπά αυτό για πληγές.
578 00:40:10,000 00:40:12,300 --> Γιατί κλαις? Πονάς? Γιατί κλαις? Πονάς?
579 00:40:12,300 00:40:13,700 --> Πονάει πολύ; Πονάει πολύ;
580 00:40:13,700 00:40:15,975 --> - Καλέστε τον γιατρό ... - Εγώ ... - Καλέστε τον γιατρό ... - Εγώ ...
581 00:40:17,390 00:40:18,299 --> Συγνώμη? Συγνώμη?
582 00:40:18,300 00:40:20,375 --> Πεινάω. Πεινάω.
583 00:40:21,300 00:40:24,075 --> Δεν θα πρέπει να είναι πεινασμένοι σε εποχές όπως η σημερινή. Δεν θα πρέπει να είναι πεινασμένοι σε εποχές όπως η σημερινή.
584 00:40:25,000 00:40:26,875 --> Πεινάω! Πεινάω!
585 00:40:29,250 00:40:30,800 --> Μπορείτε να φάτε όλα αυτά. Μπορείτε να φάτε όλα αυτά.
586 00:40:30,800 00:40:33,530 --> Φάτε όλα αυτά και να φάτε λίγο περισσότερο! Φάτε όλα αυτά και να φάτε λίγο περισσότερο!
587 00:40:33,530 00:40:36,145 --> Μπορείτε να διατηρήσετε το φαγητό και το φαγητό. Μπορείτε να διατηρήσετε το φαγητό και το φαγητό.
588 00:40:36,870 00:40:39,275 --> Είναι δικό μου λάθος. Αλλά ο καθένας ... Είναι δικό μου λάθος. Αλλά ο καθένας ...
589 00:40:40,300 00:40:44,075 --> Εάν μόνο εγώ δεν πωλούν τις πληροφορίες κύριος Wang είναι ... Εάν μόνο εγώ δεν πωλούν τις πληροφορίες κύριος Wang είναι ...
590 00:40:54,220 00:40:56,680 --> Aigoo! Τι ωραία! Aigoo! Τι ωραία!
591 00:40:56,680 00:40:58,435 --> Ναί! Ναί!
592 00:40:59,920 00:41:01,885 --> Καλή δουλειά! Καλή δουλειά!
593 00:41:03,220 00:41:04,500 --> - Η εξοχότητά σας! - Ναι ναι ναι! - Η εξοχότητά σας! - Ναι ναι ναι!
594 00:41:04,500 00:41:06,260 --> Στριφογύρισμα, στριφογύρισμα, γύρος! Στριφογύρισμα, στριφογύρισμα, γύρος!
595 00:41:06,260 00:41:08,020 --> Σωστά! Σωστά!
596 00:41:08,020 00:41:09,830 --> Aigoo, ματιά σε σας! Aigoo, ματιά σε σας!
597 00:41:09,830 00:41:11,965 --> Πώς διασκέδαση! Πώς διασκέδαση!
598 00:41:12,520 00:41:14,020 --> Να είναι ήσυχο για ένα δευτερόλεπτο! Να είναι ήσυχο για ένα δευτερόλεπτο!
599 00:41:14,020 00:41:15,020 --> Hyungnim! Hyungnim!
600 00:41:15,020 00:41:16,180 --> Είδες? Είδες?
601 00:41:16,180 00:41:17,480 --> Ακουσες? Ακουσες?
602 00:41:17,480 00:41:21,875 --> Ο βασιλιάς που έγινε ένας χάρτινος τίγρης κολλήσει στο παλάτι! Ο βασιλιάς που έγινε ένας χάρτινος τίγρης κολλήσει στο παλάτι!
603 00:41:23,340 00:41:24,555 --> Ελα τώρα. Ελα τώρα.
604 00:41:26,460 00:41:30,380 --> Ακόμα κι έτσι, αυτός εξακολουθεί να κατέχει το θρόνο. Ακόμα κι έτσι, αυτός εξακολουθεί να κατέχει το θρόνο.
605 00:41:30,380 00:41:33,505 --> Παρά το γεγονός ότι είναι εντελώς άχρηστο. Παρά το γεγονός ότι είναι εντελώς άχρηστο.
606 00:41:36,840 00:41:39,440 --> Σηκώστε το ποτήρι σας! Σηκώστε το ποτήρι σας!
607 00:41:39,440 00:41:41,555 --> Ναι ναι ναι! Ναι ναι ναι!
608 00:42:15,550 00:42:17,785 --> Ήταν Eun Ki. Ήταν Eun Ki.
609 00:42:19,360 00:42:21,875 --> Για κάποιο λόγο, ήταν τόσο ζωντανό. Για κάποιο λόγο, ήταν τόσο ζωντανό.
610 00:42:22,460 00:42:25,915 --> Ακόμα και στο όνειρό μου, είχα πάνω της. Ακόμα και στο όνειρό μου, είχα πάνω της.
611 00:42:32,680 00:42:35,530 --> Βρήκατε το σώμα Eun Κι είναι ακόμα; Βρήκατε το σώμα Eun Κι είναι ακόμα;
612 00:42:35,530 00:42:37,825 --> Ψάξαμε παντού, αλλά ... Ψάξαμε παντού, αλλά ...
613 00:42:38,520 00:42:40,120 --> Συγγνώμη. Συγγνώμη.
614 00:42:40,120 00:42:43,330 --> Θα πρέπει να πιάσει τον ένοχο για να σώσει επικεφαλής Μελετητή. Θα πρέπει να πιάσει τον ένοχο για να σώσει επικεφαλής Μελετητή.
615 00:42:43,330 00:42:45,270 --> Ο ληστής που έχουν ήδη πεθάνει. Ο ληστής που έχουν ήδη πεθάνει.
616 00:42:45,270 00:42:48,220 --> Και αν χάσουμε το υπόλοιπο ένοχος, δεν υπάρχει άλλος τρόπος. Και αν χάσουμε το υπόλοιπο ένοχος, δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
617 00:42:48,220 00:42:50,980 --> Αλλά δεν μπορώ καν την εμπιστοσύνη του Royal Γραφείο Ερευνών. Αλλά δεν μπορώ καν την εμπιστοσύνη του Royal Γραφείο Ερευνών.
618 00:42:50,980 00:42:53,420 --> Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιο τρόπο; Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιο τρόπο;
619 00:42:53,420 00:42:55,970 --> Υπάρχει ένα μέρος που ονομάζεται Buyong Οργανισμού. Υπάρχει ένα μέρος που ονομάζεται Buyong Οργανισμού.
620 00:42:55,970 00:42:57,240 --> Μεγαλειότατε. Μεγαλειότατε.
621 00:42:57,240 00:43:00,895 --> Αυτοί που υποτίθεται ότι παρέχουν οποιαδήποτε πληροφορία ζητήσουν οι πελάτες. Αυτοί που υποτίθεται ότι παρέχουν οποιαδήποτε πληροφορία ζητήσουν οι πελάτες.
622 00:43:00,900 00:43:03,000 --> - πληροφορίες; - Ναι, Μεγαλειότατε. - πληροφορίες; - Ναι, Μεγαλειότατε.
623 00:43:03,000 00:43:04,900 --> Είναι ένας πληροφοριοδότης στην αγορά. Είναι ένας πληροφοριοδότης στην αγορά.
624 00:43:04,900 00:43:07,639 --> Επίσης έχω ακούσει ότι αυτός είναι ο καλύτερος Επίσης έχω ακούσει ότι αυτός είναι ο καλύτερος
625 00:43:07,640 00:43:09,395 --> σε όλη την Unjongga. σε όλη την Unjongga.
626 00:43:09,400 00:43:11,749 --> - Αν μου δώσετε μια παραγγελία, θα ... - Προετοιμαστείτε για μια εκδρομή. - Αν μου δώσετε μια παραγγελία, θα ... - Προετοιμαστείτε για μια εκδρομή.
627 00:43:11,750 00:43:12,999 --> Θα πάω εκεί τον εαυτό μου. Θα πάω εκεί τον εαυτό μου.
628 00:43:13,000 00:43:15,100 --> Τον εαυτό σας, Μεγαλειότατε; Δεν μπορείτε, Μεγαλειότατε. Τον εαυτό σας, Μεγαλειότατε; Δεν μπορείτε, Μεγαλειότατε.
629 00:43:15,100 00:43:16,449 --> τρόπο με τον οποίο είναι πολύ επικίνδυνο. τρόπο με τον οποίο είναι πολύ επικίνδυνο.
630 00:43:16,450 00:43:18,370 --> Δεν μπορείτε ακόμη να αντιμετωπίσει και το μόνο που έχετε να κάνετε είναι γκρίνια. Δεν μπορείτε ακόμη να αντιμετωπίσει και το μόνο που έχετε να κάνετε είναι γκρίνια.
631 00:43:18,370 00:43:19,830 --> Θα σας αφήσει στο παλάτι. Θα σας αφήσει στο παλάτι.
632 00:43:19,830 00:43:22,050 --> Πώς θα μπορούσε να σας πω ότι, Μεγαλειότατε; Πώς θα μπορούσε να σας πω ότι, Μεγαλειότατε;
633 00:43:22,050 00:43:23,530 --> Πάμε. Πάμε.
634 00:43:23,530 00:43:25,820 --> Αισθάνομαι κακό, Μεγαλειότατε. Αισθάνομαι κακό, Μεγαλειότατε.
635 00:43:25,820 00:43:27,905 --> Μεγαλειότατε, Μεγαλειότατε! Μεγαλειότατε, Μεγαλειότατε!
636 00:43:29,790 00:43:31,885 --> Όταν πας να; Όταν πας να;
637 00:43:34,890 00:43:37,615 --> Θα φροντίστε να επιστρέψετε το όφελος. Θα φροντίστε να επιστρέψετε το όφελος.
638 00:43:38,710 00:43:40,205 --> Καλά... Καλά...
639 00:43:41,830 00:43:44,670 --> Δεν μπορείτε να μου πείτε τι το όνομά σας είναι, τουλάχιστον; Δεν μπορείτε να μου πείτε τι το όνομά σας είναι, τουλάχιστον;
640 00:43:44,670 00:43:46,005 --> Καλά... Καλά...
641 00:43:47,200 00:43:48,575 --> Είμαι ... Είμαι ...
642 00:43:49,600 00:43:51,259 --> Lee Jae Hwa. Lee Jae Hwa.
643 00:43:51,260 00:43:53,975 --> Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
644 00:44:13,500 00:44:14,975 --> Γιατί δεν σας ... Γιατί δεν σας ...
645 00:44:15,900 00:44:17,439 --> επιστρέψουν την εύνοια τώρα; επιστρέψουν την εύνοια τώρα;
646 00:44:17,440 00:44:20,110 --> Ξέρω ότι ούτε το όνομά σου ούτε το επίθετό σας. Ξέρω ότι ούτε το όνομά σου ούτε το επίθετό σας.
647 00:44:20,110 00:44:22,685 --> Πώς θα ξέρω αν θα επιστρέψει ποτέ την εύνοια; Πώς θα ξέρω αν θα επιστρέψει ποτέ την εύνοια;
648 00:44:34,000 00:44:36,175 --> Ρίξτε μια ματιά, δείτε το! Ρίξτε μια ματιά, δείτε το!
649 00:44:39,300 00:44:40,705 --> Ελάτε να δείτε! Ελάτε να δείτε!
650 00:44:45,600 00:44:46,975 --> Αντίο. Αντίο.
651 00:44:48,080 00:44:50,900 --> Είστε βέβαιοι ότι δεν ξέρετε τον τρόπο σας γύρω από Hanyang; Είστε βέβαιοι ότι δεν ξέρετε τον τρόπο σας γύρω από Hanyang;
652 00:44:50,900 00:44:53,745 --> Ναι, δεν το έκανα μέχρι πριν από δύο ημέρες. Ναι, δεν το έκανα μέχρι πριν από δύο ημέρες.
653 00:44:55,720 00:44:57,765 --> Έχουν ένα κατάστημα θαλασσινά τώρα! Έχουν ένα κατάστημα θαλασσινά τώρα!
654 00:44:59,430 00:45:02,530 --> Φρέσκο ​​καλαμάρι και saury! Φρέσκο ​​καλαμάρι και saury!
655 00:45:02,530 00:45:04,225 --> Κοίτα. Κοίτα.
656 00:45:05,470 00:45:07,310 --> Ουάου. Ουάου.
657 00:45:07,310 00:45:09,130 --> Μπορείτε αλιεύονται λουτσοζαργάνες που είναι τριών ετών. Μπορείτε αλιεύονται λουτσοζαργάνες που είναι τριών ετών.
658 00:45:09,130 00:45:10,230 --> Τι λες? Τι λες?
659 00:45:10,230 00:45:12,600 --> Γύρισαν ενήλικες φέτος. Γύρισαν ενήλικες φέτος.
660 00:45:12,600 00:45:14,975 --> Είναι προφανώς αρκετά μεγάλος για να παντρευτούν. Είναι προφανώς αρκετά μεγάλος για να παντρευτούν.
661 00:45:16,100 00:45:17,975 --> Σταμάτα να λες ψέματα! Σταμάτα να λες ψέματα!
662 00:45:18,740 00:45:21,890 --> Δεν μπορεί να καλύψει ακόμη και το μισό αυτού όμορφο πρόσωπο λίγο. Δεν μπορεί να καλύψει ακόμη και το μισό αυτού όμορφο πρόσωπο λίγο.
663 00:45:21,890 00:45:25,680 --> Κανείς δεν θα φάει αυτό το Jemulpo ακόμα κι αν είναι δωρεάν. Κανείς δεν θα φάει αυτό το Jemulpo ακόμα κι αν είναι δωρεάν.
664 00:45:25,680 00:45:28,325 --> Αν είναι καλό ψάρι, Αν είναι καλό ψάρι,
665 00:45:29,300 00:45:33,059 --> τα μάτια του πρέπει να είναι τόσο σαφής όσο τα μάτια αυτής της κυρίας τα μάτια του πρέπει να είναι τόσο σαφής όσο τα μάτια αυτής της κυρίας
666 00:45:33,060 00:45:36,150 --> και τα χρώματα της θα πρέπει να είναι τόσο πολύ το δέρμα της και τα χρώματα της θα πρέπει να είναι τόσο πολύ το δέρμα της
667 00:45:36,150 00:45:41,115 --> και το στόμα των αναγκών της να είναι το κόκκινο και τα χείλη της ... και το στόμα των αναγκών της να είναι το κόκκινο και τα χείλη της ...
668 00:45:45,000 00:45:47,180 --> Έτσι θα μπορείτε να το αγοράσετε ή όχι; Έτσι θα μπορείτε να το αγοράσετε ή όχι;
669 00:45:47,180 00:45:48,590 --> Θα πάρω ένα. Θα πάρω ένα.
670 00:45:48,590 00:45:50,190 --> Είναι δύο Nyang. Είναι δύο Nyang.
671 00:45:50,190 00:45:52,380 --> Σκεφτείτε τον εαυτό σας τυχερό! Σκεφτείτε τον εαυτό σας τυχερό!
672 00:45:52,380 00:45:55,885 --> Έτυχε να είμαι σε μια καλή διάθεση. Έτυχε να είμαι σε μια καλή διάθεση.
673 00:45:56,810 00:45:58,555 --> Πρέπει να έχουμε στη συνέχεια; Πρέπει να έχουμε στη συνέχεια;
674 00:46:09,270 00:46:12,000 --> Γιατί δεν θα μου κάνει ερωτήσεις; Γιατί δεν θα μου κάνει ερωτήσεις;
675 00:46:12,000 00:46:15,755 --> Είμαι μια μυστηριώδη γυναίκα που ήταν κυνηγημένος, ενώ τραυματίες. Είμαι μια μυστηριώδη γυναίκα που ήταν κυνηγημένος, ενώ τραυματίες.
676 00:46:18,040 00:46:20,025 --> Δεν ήθελα να βλάψει τα συναισθήματά σας. Δεν ήθελα να βλάψει τα συναισθήματά σας.
677 00:46:22,400 00:46:24,405 --> Έχετε μια θέση για να πάει; Έχετε μια θέση για να πάει;
678 00:46:24,910 00:46:27,650 --> Δεν είναι απλά ένα μέρος για να συντριβή στο, Δεν είναι απλά ένα μέρος για να συντριβή στο,
679 00:46:27,650 00:46:30,100 --> αλλά κάπου ασφαλή και ... αλλά κάπου ασφαλή και ...
680 00:46:30,100 00:46:32,905 --> ένα μέρος όπου κάποιος περιμένει. ένα μέρος όπου κάποιος περιμένει.
681 00:46:33,760 00:46:35,650 --> θα τον δελεάσουν. θα τον δελεάσουν.
682 00:46:35,650 00:46:37,505 --> Μετάβαση στην πίσω πόρτα. Μετάβαση στην πίσω πόρτα.
683 00:46:41,400 00:46:43,605 --> Πρέπει να είμαι κάπου. Πρέπει να είμαι κάπου.
684 00:47:43,680 00:47:45,265 --> Είναι αυτό, η Wal; Είναι αυτό, η Wal;
685 00:47:49,430 00:47:51,070 --> Ποιος είσαι? Ποιος είσαι?
686 00:47:51,070 00:47:52,860 --> Είμαι εδώ για να αναθέσει την υπόθεση. Είμαι εδώ για να αναθέσει την υπόθεση.
687 00:47:52,860 00:47:54,370 --> Περίμενε. Περίμενε.
688 00:47:54,370 00:47:56,410 --> Μίλα μου από εκεί. Μίλα μου από εκεί.
689 00:47:56,410 00:48:00,155 --> Εμείς δεν έπρεπε να αποκαλύψει την ταυτότητά μας ως κανόνα. Εμείς δεν έπρεπε να αποκαλύψει την ταυτότητά μας ως κανόνα.
690 00:48:08,180 00:48:12,020 --> Οι ένοπλοι που ήταν στην παρέλαση Chinyoung έχασαν τη ζωή τους μία προς μία. Οι ένοπλοι που ήταν στην παρέλαση Chinyoung έχασαν τη ζωή τους μία προς μία.
691 00:48:12,020 00:48:13,590 --> Ένας από αυτούς έχασαν τη ζωή τους στη φυλακή Ένας από αυτούς έχασαν τη ζωή τους στη φυλακή
692 00:48:13,590 00:48:16,700 --> και τρεις βρέθηκαν νεκροί στο κανάλι. και τρεις βρέθηκαν νεκροί στο κανάλι.
693 00:48:16,700 00:48:18,780 --> Κάποιος σκότωσε όλους αυτούς τους ανθρώπους. Κάποιος σκότωσε όλους αυτούς τους ανθρώπους.
694 00:48:18,780 00:48:22,045 --> Θα μπορούσε να είναι ο αρχηγός των ενόπλων. Θα μπορούσε να είναι ο αρχηγός των ενόπλων.
695 00:48:22,800 00:48:25,299 --> Θέλω να τον βρω διακριτικά. Θέλω να τον βρω διακριτικά.
696 00:48:25,300 00:48:28,000 --> Τα πτώματα τυχαίνει να είναι επαίτες από Supyo Bridge. Τα πτώματα τυχαίνει να είναι επαίτες από Supyo Bridge.
697 00:48:28,000 00:48:32,100 --> Αλλά το Γραφείο διερευνηθεί Supyo Bridge και δεν βρήκαν τίποτα. Αλλά το Γραφείο διερευνηθεί Supyo Bridge και δεν βρήκαν τίποτα.
698 00:48:32,100 00:48:33,990 --> Supyo Bridge; Supyo Bridge;
699 00:48:33,990 00:48:35,835 --> Ακόμη ένα πράγμα. Ακόμη ένα πράγμα.
700 00:48:37,900 00:48:40,520 --> Θα ήταν καλύτερα αν τηρείται το στόμα σου κλειστό. Θα ήταν καλύτερα αν τηρείται το στόμα σου κλειστό.
701 00:48:40,520 00:48:44,915 --> Σε αντίθετη περίπτωση, θα πρέπει να κρατάτε το τέλος στο στόμα σας για τη μετά θάνατον ζωή. Σε αντίθετη περίπτωση, θα πρέπει να κρατάτε το τέλος στο στόμα σας για τη μετά θάνατον ζωή.
702 00:48:45,680 00:48:47,465 --> Θα επανέλθω σε τρεις ημέρες. Θα επανέλθω σε τρεις ημέρες.
703 00:48:57,460 00:48:59,325 --> Τι συμβαίνει, Μεγαλειότατε; Τι συμβαίνει, Μεγαλειότατε;
704 00:49:05,200 00:49:07,115 --> Η φωνή της... Η φωνή της...
705 00:49:07,720 00:49:08,870 --> Οχι. Οχι.
706 00:49:08,870 00:49:10,975 --> Δεν πειράζει. Δεν υπάρχει περίπτωση. Δεν πειράζει. Δεν υπάρχει περίπτωση.
707 00:50:12,690 00:50:14,090 --> Αυτό είναι ένα μήνυμα από Buyong Οργανισμού. Αυτό είναι ένα μήνυμα από Buyong Οργανισμού.
708 00:50:14,090 00:50:16,240 --> Υπάρχει ένα εγκαταλελειμμένο σπίτι στην σαμάνος Namsangol. Υπάρχει ένα εγκαταλελειμμένο σπίτι στην σαμάνος Namsangol.
709 00:50:16,240 00:50:19,020 --> Γνωρίστε μου εκεί στις 9 το βράδυ σε τρεις ημέρες. Γνωρίστε μου εκεί στις 9 το βράδυ σε τρεις ημέρες.
710 00:50:19,020 00:50:21,275 --> Είναι πολύ επικίνδυνο να ανταποκριθεί σε Buyong Οργανισμού. Είναι πολύ επικίνδυνο να ανταποκριθεί σε Buyong Οργανισμού.
711 00:50:32,600 00:50:35,029 --> Ο βασιλιάς ψάχνει για την ληστής. Ο βασιλιάς ψάχνει για την ληστής.
712 00:50:35,030 00:50:36,930 --> Πώς μάθατε για αυτό; Πώς μάθατε για αυτό;
713 00:50:36,930 00:50:40,420 --> Αυτός ανέθεσε την υπόθεση σε Buyong Οργανισμού. Ο ίδιος ήρθε. Αυτός ανέθεσε την υπόθεση σε Buyong Οργανισμού. Ο ίδιος ήρθε.
714 00:50:40,420 00:50:42,060 --> Αν είναι έτσι... Αν είναι έτσι...
715 00:50:42,060 00:50:43,580 --> Ναί. Ναί.
716 00:50:43,580 00:50:46,695 --> Είμαι αυτός που είναι πίσω από Buyong Οργανισμού. Είμαι αυτός που είναι πίσω από Buyong Οργανισμού.
717 00:50:48,950 00:50:52,210 --> Οι άνθρωποι λένε ότι ο ιδιοκτήτης είναι ένας άνθρωπος. Οι άνθρωποι λένε ότι ο ιδιοκτήτης είναι ένας άνθρωπος.
718 00:50:52,210 00:50:54,215 --> Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος τότε; Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος τότε;
719 00:50:54,690 00:50:57,370 --> Λοιπόν, αυτός είναι συνεργάτης της επιχείρησής μου. Λοιπόν, αυτός είναι συνεργάτης της επιχείρησής μου.
720 00:50:57,370 00:50:59,710 --> Αυτός θα είναι και πάλι σύντομα. Αυτός θα είναι και πάλι σύντομα.
721 00:50:59,710 00:51:00,980 --> Καλά... Καλά...
722 00:51:00,980 00:51:04,115 --> Ο βασιλιάς είναι πιθανόν να ψάχνει για τον ένοχο, έτσι δεν είναι; Ο βασιλιάς είναι πιθανόν να ψάχνει για τον ένοχο, έτσι δεν είναι;
723 00:51:04,700 00:51:06,840 --> Φαίνεται αυτόν τον τρόπο. Φαίνεται αυτόν τον τρόπο.
724 00:51:06,840 00:51:08,875 --> Αυτό είναι ανακουφιστικό. Αυτό είναι ανακουφιστικό.
725 00:51:09,560 00:51:12,610 --> Μπορείς να το χειριστείς? Δεν είναι ένα εύκολο έργο. Μπορείς να το χειριστείς? Δεν είναι ένα εύκολο έργο.
726 00:51:12,610 00:51:15,040 --> Εγώ πρέπει. Για την αδερφή μου. Εγώ πρέπει. Για την αδερφή μου.
727 00:51:15,040 00:51:18,100 --> Το πιο σημαντικό, αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να σώσει τους γονείς μου. Το πιο σημαντικό, αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να σώσει τους γονείς μου.
728 00:51:18,100 00:51:20,050 --> Έχετε ένα σχέδιο; Έχετε ένα σχέδιο;
729 00:51:20,050 00:51:23,930 --> Υπάρχει μια συμμορία που διαχειρίζεται Supyo Γέφυρα κρυφά Namoon. Υπάρχει μια συμμορία που διαχειρίζεται Supyo Γέφυρα κρυφά Namoon.
730 00:51:23,930 00:51:26,020 --> Σκέφτομαι φύτευση ενός κατάσκοπος εκεί. Σκέφτομαι φύτευση ενός κατάσκοπος εκεί.
731 00:51:26,020 00:51:29,565 --> Θα μάθετε κάτι, δεδομένου ότι συνέβη στην περιοχή τους. Θα μάθετε κάτι, δεδομένου ότι συνέβη στην περιοχή τους.
732 00:51:31,100 00:51:34,175 --> Ο ίδιος λέει ότι δεν έχει καθόλου χρήματα! Ο ίδιος λέει ότι δεν έχει καθόλου χρήματα!
733 00:51:37,700 00:51:39,700 --> - Βρήκες τίποτα; - Οχι. - Βρήκες τίποτα; - Οχι.
734 00:51:39,700 00:51:40,775 --> Δεν ξέρω τίποτα. Δεν ξέρω τίποτα.
735 00:51:42,120 00:51:44,095 --> Ορίστε. Ορίστε.
736 00:52:08,520 00:52:11,090 --> Άκουσα από την βασιλομήτωρ. Άκουσα από την βασιλομήτωρ.
737 00:52:11,090 00:52:14,090 --> τιμωρία Kang είναι απλή εξορία; τιμωρία Kang είναι απλή εξορία;
738 00:52:14,090 00:52:15,430 --> Εξορία? Εξορία?
739 00:52:15,430 00:52:17,970 --> Έχουμε ήδη ασχοληθεί μαζί του κατά τη διάρκεια της διαδικασίας επιλογής, Πατέρα. Έχουμε ήδη ασχοληθεί μαζί του κατά τη διάρκεια της διαδικασίας επιλογής, Πατέρα.
740 00:52:17,970 00:52:21,900 --> Αυτός θα λειτουργήσει ως δεξιά άνθρωπος του βασιλιά και να διαταράξει το δικαστήριο κάποια μέρα. Αυτός θα λειτουργήσει ως δεξιά άνθρωπος του βασιλιά και να διαταράξει το δικαστήριο κάποια μέρα.
741 00:52:21,900 00:52:22,800 --> Ναι. Ναι.
742 00:52:22,800 00:52:25,029 --> - Θα πρέπει να εξαλειφθεί εντελώς. - Σωστά. - Θα πρέπει να εξαλειφθεί εντελώς. - Σωστά.
743 00:52:25,030 00:52:27,010 --> Ήταν ο πατέρας-σε-δικαίου συντομία του βασιλιά. Ήταν ο πατέρας-σε-δικαίου συντομία του βασιλιά.
744 00:52:27,010 00:52:30,025 --> Δεν υπάρχει κανένας τρόπος ο βασιλιάς θα επιτρέψει την ποινή του θανάτου. Δεν υπάρχει κανένας τρόπος ο βασιλιάς θα επιτρέψει την ποινή του θανάτου.
745 00:52:30,640 00:52:32,980 --> Εκτός και αν υπάρχει ένα λαμπρό σχέδιο ... Εκτός και αν υπάρχει ένα λαμπρό σχέδιο ...
746 00:52:32,980 00:52:34,755 --> Η εξοχότητά σας. Η εξοχότητά σας.
747 00:52:36,490 00:52:38,280 --> [Θεωρία του Διαφωτισμού] [Θεωρία του Διαφωτισμού]
748 00:52:38,280 00:52:41,530 --> Εμείς κατασχέθηκαν αυτό το βιβλίο, ενώ τη σύλληψη των ανταρτών πριν από λίγες ημέρες. Εμείς κατασχέθηκαν αυτό το βιβλίο, ενώ τη σύλληψη των ανταρτών πριν από λίγες ημέρες.
749 00:52:41,530 00:52:44,420 --> Αναφέρονται σε αυτό ως τους «Βιβλίο του Διαφωτισμού». Αναφέρονται σε αυτό ως τους «Βιβλίο του Διαφωτισμού».
750 00:52:44,420 00:52:45,935 --> Βιβλίο του διαφωτισμού ... Βιβλίο του διαφωτισμού ...
751 00:52:47,470 00:52:50,215 --> Μπορείτε να μαντέψετε ποιος είναι ο συγγραφέας είναι; Μπορείτε να μαντέψετε ποιος είναι ο συγγραφέας είναι;
752 00:53:05,410 00:53:09,075 --> Παρακαλείστε να τιμωρήσει Kang Yi Soo από τον αποκεφαλισμό του, Μεγαλειότατε. Παρακαλείστε να τιμωρήσει Kang Yi Soo από τον αποκεφαλισμό του, Μεγαλειότατε.
753 00:53:11,910 00:53:13,450 --> Η εξοχότητά σας, Η εξοχότητά σας,
754 00:53:13,450 00:53:15,850 --> Δεν έχετε ακούσει την απόφασή μου; Δεν έχετε ακούσει την απόφασή μου;
755 00:53:15,850 00:53:19,040 --> Τολμάμε να ζητήσουν να αλλάξετε το μυαλό σας, Μεγαλειότατε. Τολμάμε να ζητήσουν να αλλάξετε το μυαλό σας, Μεγαλειότατε.
756 00:53:19,040 00:53:22,075 --> Πώς θα μπορούσαμε να κάνουμε ένα τέτοιο αίτημα χωρίς τον τίτλο; Πώς θα μπορούσαμε να κάνουμε ένα τέτοιο αίτημα χωρίς τον τίτλο;
757 00:53:23,210 00:53:24,765 --> Ας της στο. Ας της στο.
758 00:53:33,800 00:53:35,560 --> Τι είναι αυτό? Τι είναι αυτό?
759 00:53:35,560 00:53:39,150 --> Θα χρησιμοποιηθεί για να είναι μια καμαριέρα σε βασιλική έπαυλη. Θα χρησιμοποιηθεί για να είναι μια καμαριέρα σε βασιλική έπαυλη.
760 00:53:39,150 00:53:42,570 --> Το γεγονός ότι μόνο ο πατέρας-σε-δικαίου μπορεί του βασιλιά συχνάζουν στην βασιλική έπαυλη Το γεγονός ότι μόνο ο πατέρας-σε-δικαίου μπορεί του βασιλιά συχνάζουν στην βασιλική έπαυλη
761 00:53:42,570 00:53:46,090 --> και να διδάξουν τη βασίλισσα της Μικρής Μάθησης και να διδάξουν τη βασίλισσα της Μικρής Μάθησης
762 00:53:46,090 00:53:47,770 --> σημαίνει ότι θα κάνει το καθήκον του σημαίνει ότι θα κάνει το καθήκον του
763 00:53:47,770 00:53:50,260 --> ως πατριώτη, δίνοντας την κόρη του στη βασιλική οικογένεια. ως πατριώτη, δίνοντας την κόρη του στη βασιλική οικογένεια.
764 00:53:50,260 00:53:51,865 --> Ωστόσο... Ωστόσο...
765 00:53:52,870 00:53:54,210 --> Τι κάνεις? Τι κάνεις?
766 00:53:54,210 00:53:56,070 --> Προχωρήστε και αναφορά! Προχωρήστε και αναφορά!
767 00:53:56,070 00:53:58,340 --> Κάθε φορά που ο πατέρας-σε-δικαίου Majesty σας ήταν εκεί, Κάθε φορά που ο πατέρας-σε-δικαίου Majesty σας ήταν εκεί,
768 00:53:58,340 00:54:02,735 --> Θα μπορούσα να ακούσω ιερόσυλη συζήτηση. Θα μπορούσα να ακούσω ιερόσυλη συζήτηση.
769 00:54:03,630 00:54:05,335 --> Το πράγμα είναι... Το πράγμα είναι...
770 00:54:06,500 00:54:08,370 --> Να συνεχίσει. Να συνεχίσει.
771 00:54:08,370 00:54:13,150 --> Είπε τη βασίλισσα να πάρει φωτισμένη και να αλλάξει την κοσμοθεωρία της Είπε τη βασίλισσα να πάρει φωτισμένη και να αλλάξει την κοσμοθεωρία της
772 00:54:13,150 00:54:14,780 --> και επιπλέον... και επιπλέον...
773 00:54:14,780 00:54:18,125 --> της είπε να αφήσουμε τους ανθρώπους κατέχουν αυτή τη χώρα. της είπε να αφήσουμε τους ανθρώπους κατέχουν αυτή τη χώρα.
774 00:54:20,070 00:54:21,515 --> Τι? Τι?
775 00:54:22,820 00:54:25,560 --> Είσαι μου λέει τίποτα, αλλά την αλήθεια; Είσαι μου λέει τίποτα, αλλά την αλήθεια;
776 00:54:25,560 00:54:29,025 --> Ποτέ δεν θα μπορούσε να αναφέρει ένα ψέμα για να σας, μου βασιλιά! Ποτέ δεν θα μπορούσε να αναφέρει ένα ψέμα για να σας, μου βασιλιά!
777 00:54:29,830 00:54:33,705 --> Αυτό είναι αυτό που βρήκα ενώ τον καθαρισμό των βασιλική έπαυλη. Αυτό είναι αυτό που βρήκα ενώ τον καθαρισμό των βασιλική έπαυλη.
778 00:54:43,900 00:54:45,730 --> [Lesser Μάθησης] [Lesser Μάθησης]
779 00:54:45,730 00:54:48,005 --> [Θεωρία του Διαφωτισμού] [Θεωρία του Διαφωτισμού]
780 00:54:55,600 00:54:59,359 --> Αυτό είναι μεγάλη προδοσία που θα αναστατώσει ακόμα και τον Θεό. Αυτό είναι μεγάλη προδοσία που θα αναστατώσει ακόμα και τον Θεό.
781 00:54:59,360 00:55:02,870 --> Παρακαλείστε να τιμωρήσει Kang Yi Soo με αποκεφαλισμό για τη διάπραξη εσχάτης προδοσίας Παρακαλείστε να τιμωρήσει Kang Yi Soo με αποκεφαλισμό για τη διάπραξη εσχάτης προδοσίας
782 00:55:02,870 00:55:04,660 --> της και στην επαναφορά ιστορία 400 ετών της και στην επαναφορά ιστορία 400 ετών
783 00:55:04,660 00:55:07,745 --> της Joseon και το κύρος της Αυτού Μεγαλειότητας σας. της Joseon και το κύρος της Αυτού Μεγαλειότητας σας.
784 00:55:10,310 00:55:13,500 --> Παρακαλώ ακούστε λόγου μας, Μεγαλειότατε. Παρακαλώ ακούστε λόγου μας, Μεγαλειότατε.
785 00:55:13,500 00:55:16,955 --> Παρακαλώ ακούστε λόγου μας, Μεγαλειότατε. Παρακαλώ ακούστε λόγου μας, Μεγαλειότατε.
786 00:55:26,500 00:55:28,600 --> Αποκεφαλίσει Kang Yi Soo. Αποκεφαλίσει Kang Yi Soo.
787 00:55:28,600 00:55:29,760 --> Γιαγιά. Γιαγιά.
788 00:55:29,760 00:55:31,200 --> Θα πρέπει οπωσδήποτε να το πράξουν. Θα πρέπει οπωσδήποτε να το πράξουν.
789 00:55:31,200 00:55:32,910 --> Η κατάσταση έχει αλλάξει. Η κατάσταση έχει αλλάξει.
790 00:55:32,910 00:55:35,000 --> Έχει σαφώς διαπράξει προδοσία. Έχει σαφώς διαπράξει προδοσία.
791 00:55:35,000 00:55:36,750 --> Ορίστε ένα παράδειγμα. Ορίστε ένα παράδειγμα.
792 00:55:36,750 00:55:38,340 --> Παρακαλούμε να το πράξει και Παρακαλούμε να το πράξει και
793 00:55:38,340 00:55:41,000 --> πούμε ότι θα πιάσει το ληστής, καθώς και. πούμε ότι θα πιάσει το ληστής, καθώς και.
794 00:55:41,000 00:55:43,785 --> Θα πρέπει να δηλώνουν ότι, Μεγαλειότατε. Θα πρέπει να δηλώνουν ότι, Μεγαλειότατε.
795 00:55:45,900 00:55:48,275 --> [Θεωρία του Διαφωτισμού] [Θεωρία του Διαφωτισμού]
796 00:55:53,330 00:55:56,700 --> Θα μπορούσε Kang Yi Soo πραγματικά να εκτελεστεί; Θα μπορούσε Kang Yi Soo πραγματικά να εκτελεστεί;
797 00:55:56,700 00:55:59,620 --> Πιθανότατα δεν υπάρχει άλλες επιλογές. Πιθανότατα δεν υπάρχει άλλες επιλογές.
798 00:55:59,620 00:56:03,775 --> Αλλά Αυτού Μεγαλειότητας του σίγουρα πολύτιμες Kang Yi Soo. Αλλά Αυτού Μεγαλειότητας του σίγουρα πολύτιμες Kang Yi Soo.
799 00:56:04,360 00:56:06,080 --> Τα περισσότερα μπορείτε να γωνιά Αυτού Μεγαλειότης, Τα περισσότερα μπορείτε να γωνιά Αυτού Μεγαλειότης,
800 00:56:06,080 00:56:09,315 --> η πιο απρόβλεπτη γίνεται. η πιο απρόβλεπτη γίνεται.
801 00:56:10,800 00:56:14,355 --> Είμαι βέβαιος ότι ο Αρχηγός Υφυπουργός θα φροντίσει για αυτό. Είμαι βέβαιος ότι ο Αρχηγός Υφυπουργός θα φροντίσει για αυτό.
802 00:56:18,000 00:56:20,040 --> Πήρα ένα προβάδισμα. Πήρα ένα προβάδισμα.
803 00:56:20,040 00:56:22,815 --> Μοιάζει ο αρχηγός των ενόπλων είναι ένας κυνηγός. Μοιάζει ο αρχηγός των ενόπλων είναι ένας κυνηγός.
804 00:56:23,620 00:56:27,450 --> Επειδή είμαι συνάντηση με τον βασιλιά απόψε, απλά πρέπει να του πω ... Επειδή είμαι συνάντηση με τον βασιλιά απόψε, απλά πρέπει να του πω ...
805 00:56:27,450 00:56:29,235 --> Μην εμπιστεύεστε τον βασιλιά; Μην εμπιστεύεστε τον βασιλιά;
806 00:56:29,820 00:56:31,085 --> Συγνώμη? Συγνώμη?
807 00:56:45,510 00:56:46,870 --> Αυτό είναι το «100 ονομάτων αναφοράς.» Αυτό είναι το «100 ονομάτων αναφοράς.»
808 00:56:46,870 00:56:49,780 --> Είναι 100 υπογραφές από τους άνδρες που ζητούνται Είναι 100 υπογραφές από τους άνδρες που ζητούνται
809 00:56:49,780 00:56:51,465 --> ο βασιλιάς για να απορρίψει τον πατέρα σου. ο βασιλιάς για να απορρίψει τον πατέρα σου.
810 00:56:54,800 00:56:56,735 --> [Lee Kyung] [Lee Kyung]
811 00:56:59,080 00:57:00,610 --> [Lee Kyung] [Lee Kyung]
812 00:57:00,610 00:57:01,620 --> Kyung. Kyung.
813 00:57:01,620 00:57:03,325 --> Ήρθε η Lee Kyung. Ήρθε η Lee Kyung.
814 00:57:04,250 00:57:07,555 --> Μήπως λέτε ότι θέλετε για ένα μεγάλο βασιλιά; Μήπως λέτε ότι θέλετε για ένα μεγάλο βασιλιά;
815 00:57:08,740 00:57:11,075 --> Ο βασιλιάς υπέγραψε πριν από δέκα χρόνια. Ο βασιλιάς υπέγραψε πριν από δέκα χρόνια.
816 00:57:11,920 00:57:13,090 --> Ετσι... Ετσι...
817 00:57:13,090 00:57:16,005 --> δεν εμπιστεύονται τα πάντα για το βασιλιά. δεν εμπιστεύονται τα πάντα για το βασιλιά.
818 00:57:46,820 00:57:49,070 --> Κάποιος σκότωσε όλους αυτούς τους ανθρώπους. Κάποιος σκότωσε όλους αυτούς τους ανθρώπους.
819 00:57:49,070 00:57:51,995 --> Θέλω να τον βρω διακριτικά. Θέλω να τον βρω διακριτικά.
820 00:57:56,480 00:57:59,205 --> δεν εμπιστεύομαι τα πάντα για το βασιλιά. δεν εμπιστεύομαι τα πάντα για το βασιλιά.
821 00:58:44,250 00:58:48,430 --> Στα Ανάλεκτα, λέει «ωραία λόγια και ένα υπονοώντας όψη.» Στα Ανάλεκτα, λέει «ωραία λόγια και ένα υπονοώντας όψη.»
822 00:58:48,430 00:58:50,630 --> Οι υπολογίζεται λέξεις και Οι υπολογίζεται λέξεις και
823 00:58:50,630 00:58:54,910 --> έκφραση του προσώπου στο υπέρ αγορά κάποιου. έκφραση του προσώπου στο υπέρ αγορά κάποιου.
824 00:58:54,910 00:58:57,800 --> Θα ήθελα να υποφέρουν, αν νομίζετε ότι κάποιος είναι φίλος σου Θα ήθελα να υποφέρουν, αν νομίζετε ότι κάποιος είναι φίλος σου
825 00:58:57,800 00:58:59,940 --> μόνο και μόνο επειδή έχουν τον ίδιο στόχο. μόνο και μόνο επειδή έχουν τον ίδιο στόχο.
826 00:58:59,940 00:59:03,280 --> Ακόμα και αν υποθέσουμε ότι θα μοιράζονται τον ίδιο στόχο, Ακόμα και αν υποθέσουμε ότι θα μοιράζονται τον ίδιο στόχο,
827 00:59:03,280 00:59:06,120 --> κάποιος θα καταλήξει αιμορραγία. κάποιος θα καταλήξει αιμορραγία.
828 00:59:06,120 00:59:11,005 --> Δεν είναι σαν να μην ήξερε την υποκρισία της Αυτού Μεγαλειότητας. Δεν είναι σαν να μην ήξερε την υποκρισία της Αυτού Μεγαλειότητας.
829 00:59:11,870 00:59:14,105 --> Τι εννοείτε με αυτό; Τι εννοείτε με αυτό;
830 00:59:15,080 00:59:19,060 --> Το λέω αυτό είναι η δεύτερη φορά Αυτού Μεγαλειότητας του είναι η ευημερία έχει διαταραχθεί Το λέω αυτό είναι η δεύτερη φορά Αυτού Μεγαλειότητας του είναι η ευημερία έχει διαταραχθεί
831 00:59:19,060 00:59:21,765 --> χάρη στη θυσία Kang Yi Soo του. χάρη στη θυσία Kang Yi Soo του.
832 00:59:28,060 00:59:32,325 --> εκτέλεση Kang Yi Soo θα αποφασιστεί σύντομα. εκτέλεση Kang Yi Soo θα αποφασιστεί σύντομα.
833 00:59:39,700 00:59:41,080 --> Όταν ήμουν ο διάδοχος του θρόνου, Όταν ήμουν ο διάδοχος του θρόνου,
834 00:59:41,080 00:59:43,430 --> Σας χάσει, λόγω της πονηριάς τους. Σας χάσει, λόγω της πονηριάς τους.
835 00:59:43,430 00:59:45,390 --> Αυτό ήταν οδυνηρή αποτυχία μου. Αυτό ήταν οδυνηρή αποτυχία μου.
836 00:59:45,390 00:59:47,415 --> Αλλά θα ήθελα να είναι διαφορετικά αυτή τη φορά. Αλλά θα ήθελα να είναι διαφορετικά αυτή τη φορά.
837 00:59:50,190 00:59:51,525 --> Επικεφαλής ευνούχος Hwang. Επικεφαλής ευνούχος Hwang.
838 00:59:53,210 00:59:54,370 --> Ναι, Μεγαλειότατε. Ναι, Μεγαλειότατε.
839 00:59:54,370 00:59:56,690 --> Καλέσει Γενικός Επιθεωρητής Μπεκ Ja Yong Καλέσει Γενικός Επιθεωρητής Μπεκ Ja Yong
840 00:59:56,690 00:59:59,045 --> και να απορρίψει όλους. και να απορρίψει όλους.
841 01:00:16,400 01:00:22,888 --> [Θεωρία του Διαφωτισμού] [Θεωρία του Διαφωτισμού]
842 01:00:29,010 01:00:30,550 --> Είναι αλήθεια Είναι αλήθεια
843 01:00:30,550 01:00:33,350 --> ότι επικεφαλής Μελετητής έγραψε αυτό το βιβλίο; ότι επικεφαλής Μελετητής έγραψε αυτό το βιβλίο;
844 01:00:33,350 01:00:34,960 --> Αυτός είναι που συκοφαντούν, Μεγαλειότατε! Αυτός είναι που συκοφαντούν, Μεγαλειότατε!
845 01:00:34,960 01:00:37,090 --> Ο πατέρας της Βασίλισσας προσπαθώντας να την διαφωτίσει; Ο πατέρας της Βασίλισσας προσπαθώντας να την διαφωτίσει;
846 01:00:37,090 01:00:39,200 --> Εάν η ιερόσυλη συνέβη στη βασιλική έπαυλη, Εάν η ιερόσυλη συνέβη στη βασιλική έπαυλη,
847 01:00:39,200 01:00:41,100 --> τα πράγματα θα έχω πάρει ξύπνησε αμέσως. τα πράγματα θα έχω πάρει ξύπνησε αμέσως.
848 01:00:41,100 01:00:44,370 --> Παρακαλείστε να ανακρίνουν το κορίτσι που έκανε την ψευδή ομολογία Παρακαλείστε να ανακρίνουν το κορίτσι που έκανε την ψευδή ομολογία
849 01:00:44,370 01:00:46,160 --> και να τιμωρήσουν αυτούς που απεικονίζονται αυτό! και να τιμωρήσουν αυτούς που απεικονίζονται αυτό!
850 01:00:46,160 01:00:47,565 --> Σε ρωτησα... Σε ρωτησα...
851 01:00:49,800 01:00:52,340 --> αν Kang Yi Soo είναι η αν Kang Yi Soo είναι η
852 01:00:52,340 01:00:55,665 --> συγγραφέας του εν λόγω βιβλίου. συγγραφέας του εν λόγω βιβλίου.
853 01:01:02,820 01:01:05,765 --> Είναι πράγματι αλήθεια ότι είχε Είναι πράγματι αλήθεια ότι είχε
854 01:01:06,900 01:01:09,615 --> αυτά τα ιδανικά σε Joseon; αυτά τα ιδανικά σε Joseon;
855 01:01:11,310 01:01:13,110 --> Ο κόσμος κυβερνάται από το λαό. Ο κόσμος κυβερνάται από το λαό.
856 01:01:13,110 01:01:16,105 --> Ο κόσμος όπου οι άνθρωποι μπορούν να αλλάξουν τον βασιλιά ... Ο κόσμος όπου οι άνθρωποι μπορούν να αλλάξουν τον βασιλιά ...
857 01:01:18,300 01:01:20,775 --> Σίγουρα αξίζει να εκτελεστεί. Σίγουρα αξίζει να εκτελεστεί.
858 01:01:24,000 01:01:25,590 --> Αλλά... Αλλά...
859 01:01:25,590 01:01:28,235 --> Θα τον αφήσει να ζήσει. Θα τον αφήσει να ζήσει.
860 01:01:29,800 01:01:32,755 --> Γι 'αυτό θα πρέπει να με βοηθήσει. Γι 'αυτό θα πρέπει να με βοηθήσει.
861 01:01:47,650 01:01:49,330 --> Μεγαλειότατε. Μεγαλειότατε.
862 01:01:49,330 01:01:53,210 --> Γιατί δεν φέρνουν την πίσω υπηρέτρια και να ανακρίνουν της; Γιατί δεν φέρνουν την πίσω υπηρέτρια και να ανακρίνουν της;
863 01:01:53,210 01:01:56,470 --> Κατά τη γνώμη μου, την Αυτού Εξοχότητα τον Kang Yi Soo δεν είναι αυτό το είδος του ατόμου. Κατά τη γνώμη μου, την Αυτού Εξοχότητα τον Kang Yi Soo δεν είναι αυτό το είδος του ατόμου.
864 01:01:56,470 01:01:58,250 --> Και λαμβάνοντας υπόψη το χαρακτήρα της Αυτού Μεγαλειότητας σας, Και λαμβάνοντας υπόψη το χαρακτήρα της Αυτού Μεγαλειότητας σας,
865 01:01:58,250 01:02:01,490 --> θα έχετε προσπαθήσει να ανακαλύψει την αλήθεια έντονα. θα έχετε προσπαθήσει να ανακαλύψει την αλήθεια έντονα.
866 01:02:01,490 01:02:04,755 --> Αν έχω ίχνος πίσω ψευδή ομολογία της, Αν έχω ίχνος πίσω ψευδή ομολογία της,
867 01:02:06,430 01:02:08,480 --> Θα καταλήξετε την εξεύρεση ότι η μητέρα είχε εμπλακεί. Θα καταλήξετε την εξεύρεση ότι η μητέρα είχε εμπλακεί.
868 01:02:08,480 01:02:10,800 --> Εννοείς βασιλομήτωρ; Εννοείς βασιλομήτωρ;
869 01:02:10,800 01:02:12,515 --> Ετσι... Ετσι...
870 01:02:13,260 01:02:16,215 --> αυτή είναι η απάντηση που ήρθε με. αυτή είναι η απάντηση που ήρθε με.
871 01:02:19,900 01:02:21,495 --> Πατέρας! Πατέρας!
872 01:02:24,390 01:02:25,600 --> Πατέρας. Πατέρας.
873 01:02:25,600 01:02:28,860 --> Αυτού Μεγαλειότητας του είχε κατ 'ιδίαν συνάντηση με Μπεκ Ja Yong. Αυτού Μεγαλειότητας του είχε κατ 'ιδίαν συνάντηση με Μπεκ Ja Yong.
874 01:02:28,860 01:02:30,580 --> Ήταν πολύ μυστικοπαθής. Ήταν πολύ μυστικοπαθής.
875 01:02:30,580 01:02:31,720 --> Μπεκ Ja Yong; Μπεκ Ja Yong;
876 01:02:31,720 01:02:32,790 --> Καλά... Καλά...
877 01:02:32,790 01:02:36,230 --> Τελικά πήρα απαλλαγούμε από Kang Yi Soo, και τώρα είναι Μπεκ Ja Yong; Τελικά πήρα απαλλαγούμε από Kang Yi Soo, και τώρα είναι Μπεκ Ja Yong;
878 01:02:36,230 01:02:37,520 --> Ακόμα και έτσι, Ακόμα και έτσι,
879 01:02:37,520 01:02:39,610 --> εκτέλεσή του έχει αποφασιστεί ήδη. εκτέλεσή του έχει αποφασιστεί ήδη.
880 01:02:39,610 01:02:41,540 --> Δεν μπορεί να αλλάξει το μυαλό του, μπορεί; Δεν μπορεί να αλλάξει το μυαλό του, μπορεί;
881 01:02:41,540 01:02:43,420 --> - Μην νομίζετε, Nephew; - Καλά... - Μην νομίζετε, Nephew; - Καλά...
882 01:02:43,420 01:02:44,790 --> Φυσικά και όχι. Φυσικά και όχι.
883 01:02:44,790 01:02:49,235 --> Τι σχεδιάζετε με τον υπηρέτη σου, Μεγαλειότατε; Τι σχεδιάζετε με τον υπηρέτη σου, Μεγαλειότατε;
884 01:02:50,020 01:02:51,790 --> Έχετε τον ακολούθησε. Έχετε τον ακολούθησε.
885 01:02:51,790 01:02:54,635 --> Να τον παρακολουθούν κάθε κίνηση Μπεκ Ja Yong της. Να τον παρακολουθούν κάθε κίνηση Μπεκ Ja Yong της.
886 01:03:16,190 01:03:18,990 --> Βρήκα Eun Bo. Θα πρέπει να συναντηθεί με αυτήν. Βρήκα Eun Bo. Θα πρέπει να συναντηθεί με αυτήν.
887 01:03:18,990 01:03:22,130 --> Ο βασιλιάς προσπαθεί να σας απελευθερώσει απόψε. Παρακαλείστε να βγει με ασφάλεια. Ο βασιλιάς προσπαθεί να σας απελευθερώσει απόψε. Παρακαλείστε να βγει με ασφάλεια.
888 01:03:22,130 01:03:24,675 --> Είμαι σας επαιτεία ως φίλος σας. Είμαι σας επαιτεία ως φίλος σας.
889 01:03:42,640 01:03:44,210 --> Πηγαίνεις κάπου? Πηγαίνεις κάπου?
890 01:03:44,210 01:03:46,360 --> Είμαι ξεκινήσετε οφείλεται σε επείγον θέμα. Είμαι ξεκινήσετε οφείλεται σε επείγον θέμα.
891 01:03:46,360 01:03:48,430 --> Εφ 'όσον αυτό λειτουργεί ... Εφ 'όσον αυτό λειτουργεί ...
892 01:03:48,430 01:03:50,210 --> Θα σας πω κάποια άλλη στιγμή. Θα σας πω κάποια άλλη στιγμή.
893 01:03:50,210 01:03:51,490 --> Ναί. Ναί.
894 01:03:51,490 01:03:52,990 --> Παρεμπιπτόντως... Παρεμπιπτόντως...
895 01:03:52,990 01:03:54,670 --> Τι συμβαίνει? Τι συμβαίνει?
896 01:03:54,670 01:03:55,750 --> Καλά... Καλά...
897 01:03:55,750 01:03:59,110 --> Ο βασιλιάς δεν έδειξε μέχρι τη συνάντησή μας. Ο βασιλιάς δεν έδειξε μέχρι τη συνάντησή μας.
898 01:03:59,110 01:04:01,010 --> Ήξερα ότι δεν θα ήταν. Ήξερα ότι δεν θα ήταν.
899 01:04:01,010 01:04:04,099 --> Μάλλον δεν έχει χρόνο για αυτό τώρα. Μάλλον δεν έχει χρόνο για αυτό τώρα.
900 01:04:04,100 01:04:06,300 --> - Συγνώμη? - Περιμένετε εδώ για τώρα. - Συγνώμη? - Περιμένετε εδώ για τώρα.
901 01:04:06,300 01:04:08,475 --> Πρέπει να είμαι κάπου επειγόντως. Πρέπει να είμαι κάπου επειγόντως.
902 01:04:36,080 01:04:37,730 --> Φωτιά! Φωτιά!
903 01:04:37,730 01:04:39,210 --> Φωτιά! Φωτιά!
904 01:04:39,210 01:04:41,020 --> Φωτιά! Φωτιά!
905 01:04:41,020 01:04:43,080 --> Γρήγορα! Γρήγορα!
906 01:04:43,080 01:04:44,960 --> Υπάρχει κάποιος εδώ! Υπάρχει κάποιος εδώ!
907 01:04:44,960 01:04:46,255 --> Βγαίνω έξω. Βγαίνω έξω.
908 01:04:47,300 01:04:48,755 --> Βιασύνη! Βιασύνη!
909 01:04:49,800 01:04:51,629 --> Υπάρχει κάποιος εδώ! Υπάρχει κάποιος εδώ!
910 01:04:51,630 01:04:53,630 --> Φωτιά! Φωτιά!
911 01:04:53,630 01:04:56,800 --> Φωτιά! Φωτιά!
912 01:04:56,800 01:04:59,545 --> Φωτιά! Φωτιά!
913 01:05:03,670 01:05:05,365 --> Πάμε. Πάμε.
914 01:05:21,420 01:05:22,745 --> Κοιτάξτε εδώ. Κοιτάξτε εδώ.
915 01:05:23,830 01:05:25,905 --> Πρόσεχε σε παρακαλώ. Πρόσεχε σε παρακαλώ.
916 01:05:28,600 01:05:31,000 --> Έτσι, όπου είναι Eun Bo; Έτσι, όπου είναι Eun Bo;
917 01:05:31,000 01:05:33,375 --> Ας πάμε για τώρα. Θα σας αφήσω να την συναντήσει. Ας πάμε για τώρα. Θα σας αφήσω να την συναντήσει.
918 01:05:43,690 01:05:45,545 --> Ποιος είσαι? Ποιος είσαι?
919 01:06:04,750 01:06:07,685 --> Εσείς οι δύο είναι πράγματι οι καλύτεροι φίλοι. Εσείς οι δύο είναι πράγματι οι καλύτεροι φίλοι.
920 01:06:09,510 01:06:12,010 --> Έχετε ενεργήσει έτσι ανώτερη. Έχετε ενεργήσει έτσι ανώτερη.
921 01:06:12,010 01:06:15,910 --> Αλλά προφανώς ακόμη Kang Yi Soo φοβάται να εκτελεστεί. Αλλά προφανώς ακόμη Kang Yi Soo φοβάται να εκτελεστεί.
922 01:06:15,910 01:06:17,565 --> Ξεφύγουν από την φυλακή, ε; Ξεφύγουν από την φυλακή, ε;
923 01:06:19,300 01:06:21,290 --> Θα πρέπει να ανακριθεί. Θα πρέπει να ανακριθεί.
924 01:06:21,290 01:06:22,470 --> Πάρτε τους μακριά. Πάρτε τους μακριά.
925 01:06:22,470 01:06:24,725 --> - Πάρτε τους μακριά! - Ναι! - Πάρτε τους μακριά! - Ναι!
926 01:06:29,400 01:06:30,600 --> Μεγαλειότατε. Μεγαλειότατε.
927 01:06:30,600 01:06:31,620 --> Δεν Χαν Μο. Δεν Χαν Μο.
928 01:06:31,620 01:06:33,035 --> Εισαγω. Εισαγω.
929 01:06:35,260 01:06:36,450 --> Τι συμβαίνει? Τι συμβαίνει?
930 01:06:36,450 01:06:39,515 --> Αυτού Εξοχότητα Kang Yi Soo συνελήφθη. Αυτού Εξοχότητα Kang Yi Soo συνελήφθη.
931 01:06:40,060 01:06:41,695 --> Τι? Τι?
932 01:06:55,300 01:06:59,975 --> Εννοείς ότι δεν υπάρχει κάποιος πίσω από αυτό το διαφυγής; Εννοείς ότι δεν υπάρχει κάποιος πίσω από αυτό το διαφυγής;
933 01:07:03,940 01:07:05,500 --> Αν είναι έτσι... Αν είναι έτσι...
934 01:07:05,500 01:07:08,075 --> γιατί δεν κάνετε το να μιλάμε τότε; γιατί δεν κάνετε το να μιλάμε τότε;
935 01:07:09,840 01:07:12,899 --> Το μόνο που έχετε παραγγείλει για να βοηθήσει τη διαφυγή του Το μόνο που έχετε παραγγείλει για να βοηθήσει τη διαφυγή του
936 01:07:12,900 01:07:14,175 --> Ήταν πραγματικά ... Ήταν πραγματικά ...
937 01:07:15,170 01:07:16,945 --> Dae Sun Il; Dae Sun Il;
938 01:07:24,430 01:07:26,120 --> Ελα. Ελα.
939 01:07:26,120 01:07:28,860 --> Δεν μπορείτε να ακούσετε Εξοχότητα; Δεν μπορείτε να ακούσετε Εξοχότητα;
940 01:07:28,860 01:07:31,095 --> Ομολόγησε τώρα! Ομολόγησε τώρα!
941 01:07:45,520 01:07:47,860 --> Τι είναι αυτό που θέλετε να ακούσετε; Τι είναι αυτό που θέλετε να ακούσετε;
942 01:07:47,860 01:07:50,930 --> Θέλω μόνο να ακούσουν την αλήθεια. Θέλω μόνο να ακούσουν την αλήθεια.
943 01:07:50,930 01:07:55,560 --> Αυτός που έσπασε το νόμο και απεικονίζονται μαζί σας ... Αυτός που έσπασε το νόμο και απεικονίζονται μαζί σας ...
944 01:07:55,560 01:07:56,999 --> Θέλω το όνομά του. Θέλω το όνομά του.
945 01:07:57,000 01:07:59,900 --> - Δεν υπάρχει τέτοιο πρόσωπο! - Οχι? - Δεν υπάρχει τέτοιο πρόσωπο! - Οχι?
946 01:07:59,900 01:08:02,155 --> Η απάντηση θα είναι το ίδιο ανεξάρτητα από το πόσες φορές σας ρωτήσω. Η απάντηση θα είναι το ίδιο ανεξάρτητα από το πόσες φορές σας ρωτήσω.
947 01:08:03,300 01:08:07,609 --> Στη συνέχεια, ας ακολουθήσει το νόμο και να αποκεφαλίσει τον κρατούμενο που δραπέτευσε Στη συνέχεια, ας ακολουθήσει το νόμο και να αποκεφαλίσει τον κρατούμενο που δραπέτευσε
948 01:08:07,610 01:08:10,195 --> και θα υποβάλει έκθεση για μένα αργότερα. και θα υποβάλει έκθεση για μένα αργότερα.
949 01:08:16,010 01:08:17,540 --> Πρωτα απο ολα, Πρωτα απο ολα,
950 01:08:17,540 01:08:20,695 --> Θα πρέπει να σας σκοτώσει πρώτα. Θα πρέπει να σας σκοτώσει πρώτα.
951 01:08:28,430 01:08:31,845 --> Εδώ έρχεται Αυτού Μεγαλειότητας του! Εδώ έρχεται Αυτού Μεγαλειότητας του!
952 01:08:33,510 01:08:35,205 --> Σταματήστε! Σταματήστε!
953 01:08:49,110 01:08:50,725 --> Ήμουν εγώ. Ήμουν εγώ.
954 01:08:55,370 01:08:56,995 --> I... I...
955 01:08:58,030 01:09:00,505 --> ήταν πίσω από αυτό το διάλειμμα φυλακή. ήταν πίσω από αυτό το διάλειμμα φυλακή.
956 01:09:23,500 01:09:26,499 --> [Queen: Αγάπη και Πόλεμος] [Queen: Αγάπη και Πόλεμος]
957 01:09:26,500 01:09:28,509 --> Γιατί το έκανες; Γιατί; Γιατί το έκανες; Γιατί;
958 01:09:28,510 01:09:31,250 --> Δεν πρέπει να μιλάμε για μένα έτσι, ο βασιλιάς. Δεν πρέπει να μιλάμε για μένα έτσι, ο βασιλιάς.
959 01:09:31,250 01:09:33,380 --> Οι διέπραξε το έγκλημα! Οι διέπραξε το έγκλημα!
960 01:09:33,380 01:09:36,790 --> Νομίζω ότι αυτό θα μπορούσε να είναι ο τρόπος για να ηρεμήσει τους ανθρώπους κάτω. Νομίζω ότι αυτό θα μπορούσε να είναι ο τρόπος για να ηρεμήσει τους ανθρώπους κάτω.
961 01:09:36,790 01:09:38,190 --> Μια άλλη επιλογή; Μια άλλη επιλογή;
962 01:09:38,190 01:09:40,510 --> Δεν ήταν ότι εδώ και πολύ καιρό η βασίλισσα πέρασε! Δεν ήταν ότι εδώ και πολύ καιρό η βασίλισσα πέρασε!
963 01:09:40,510 01:09:44,180 --> Ο κόσμος άλλαξε, λόγω των διδύμων που γεννήθηκαν το 1895. Ο κόσμος άλλαξε, λόγω των διδύμων που γεννήθηκαν το 1895.
964 01:09:44,180 01:09:45,850 --> Άκουσα ότι ήταν παραγγελία του βασιλιά. Άκουσα ότι ήταν παραγγελία του βασιλιά.
965 01:09:45,850 01:09:47,920 --> Ο βασιλιάς διέταξε να σκοτώσει τον πατέρα! Ο βασιλιάς διέταξε να σκοτώσει τον πατέρα!
966 01:09:47,920 01:09:51,110 --> Είμαι σχεδιάζει να την κάνει να προσποιούνται ότι είναι η αργά βασίλισσα. Είμαι σχεδιάζει να την κάνει να προσποιούνται ότι είναι η αργά βασίλισσα.
966 01:09:47,920 01:09:51,110 --> Είμαι σχεδιάζει να την κάνει να προσποιούνται ότι είναι η αργά βασίλισσα. Είμαι σχεδιάζει να την κάνει να προσποιούνται ότι είναι η αργά βασίλισσα.



FREE Translate/Edit Subtitles with automatic subtitles translator

You can translate subtitles online for free and edit translated SRT subtitle file before download. With our subtitle translator you can translate subtitles to English or any other language you want. This is the best free solution for online software and we offer you two ways of subtitles translation with google. The speed of the server is fast and you will get your translated subtitle file instantly after pressing Download button. This is the best subtitle translator that instantly translates any SRT subtitles. You can also convert you tube subtitles to SRT file then translate it via our free subtitle translator and then convert it again to the same format.

Our free subtitle translation online works in the same way as the subtitles language translator and you can edit translated SRT subtitle file before downloading it. We are using Google API and google tools for automatic translation, and this is the best choice of fast translation of SRT subtitles. If you have any suggestion how to improve our website or how can we pleasure you with our subtitle translator, feel free to contact us via the contact page. Choose Widget tool or Google API tool.This subtitle translator is free and it will remain free.

translator

FREE Google API subtitles Translator

How to translate subtitles? With this online subtitle translator you can do an automatic subtitle translation by selecting the translator first, when you have selected subtitle translator you can start the process by uploading the SRT subtitle file that you want to translate. With Google API subtitles translator just after uploading SRT subtitle file and selecting the desired language, you need to wait a little bit and when the automatic process of translation finishes the job you can download your SRT subtitle file on your PC, tablet or mobile phone. For the Translate/edit subtitles Google widget translator, after uploading the SRT subtitle file, you can edit translated subtitle or not and just hit the Download button and your translated SRT subtitle will be instantly downloaded.

Watch the video below to see how Google API subtitles translator works:

movie srt converter

Instructions

Important please: The Google widget subtitles translator can only translate the visible content of the page. So, you just scroll through all the subtitle lines on the same page, and make sure all the subtitles are translated into the desired language before you download the file. Press the Download button and wait for 10 seconds and your SRT Subtitle file will be downloaded.

Please share our free online subtitles translator with others and share your suggestion with us, on how to improve this subtitles translator. In the future we are planning to add subtitles converter and you can easily convert subtitles on our website. Many people today are earning money by translating subtitles, for example-Netflix subtitles. We offer you this free online subtitle translator to make your job easier and to help you earn money.

Watch the video below to see how Google subtitles widget translator works:

video srt

The new option is an automatic subtitle translation. You can see how the Auto Translate function works in the following video:

sub translate