Online Subtitles Translator & Editor

cloud_upload Drag & Drop here or click



google trnPlease see the instructions here

Id Start Time End Time Orignal Text Translated Text
1 00:00:06,000 00:00:12,074
2 00:00:32,584 00:00:38,761 Subtitles by sub.Trader subscene.com Subtitles by sub.Trader subscene.com
3 00:01:30,066 00:01:31,818 Blake. Blake.
4 00:01:32,562 00:01:34,405 Blake! Blake!
5 00:01:34,795 00:01:36,405 Sorry, Sarge. Sorry, Sarge.
6 00:01:36,505 00:01:39,780 Choose a man, bring your kit. Choose a man, bring your kit.
7 00:01:40,084 00:01:41,793 Ja, Sarge. Ja, Sarge.
8 00:02:03,562 00:02:06,397 - Do not dawdle. - No, sergeant. - Do not dawdle. - No, sergeant.
9 00:02:15,691 00:02:17,550 Do they feed us? Do they feed us?
10 00:02:17,707 00:02:20,596 No, only email. No, only email.
11 00:02:40,621 00:02:42,664 Myrtle is met puppies. Myrtle is met puppies.
12 00:02:44,966 00:02:46,512 Did you get anything? Did you get anything?
13 00:02:46,704 00:02:48,363 No. No.
14 00:02:49,987 00:02:52,564 I'm bloody starving, are not you? I'm bloody starving, are not you?
15 00:02:52,706 00:02:55,670 I thought we might get a decent meal here. I thought we might get a decent meal here.
16 00:02:55,734 00:02:59,266 It was the only reason I decided against the priesthood. It was the only reason I decided against the priesthood.
17 00:03:04,380 00:03:06,973 - What have you got there? - Ham and bread. - What have you got there? - Ham and bread.
18 00:03:07,436 00:03:09,050 Where did you find that? Where did you find that?
19 00:03:09,599 00:03:11,498 I have my applications. I have my applications.
20 00:03:13,073 00:03:14,637 Here. Here.
21 00:03:19,713 00:03:21,786 Tastes old shoe. Tastes old shoe.
22 00:03:21,948 00:03:25,569 Come on. This time next week the chicken dinner. Come on. This time next week the chicken dinner.
23 00:03:26,161 00:03:30,250 Not me. My leave was canceled. Not me. My leave was canceled.
24 00:03:30,580 00:03:32,279 They say why? They say why?
25 00:03:32,801 00:03:34,326 No idea. No idea.
26 00:03:35,488 00:03:37,983 It's easier not to go all back. It's easier not to go all back.
27 00:03:48,725 00:03:51,479 There is something. Did you hear something? There is something. Did you hear something?
28 00:03:51,621 00:03:52,929 No. No.
29 00:03:53,830 00:03:56,006 Should his push, right? Should his push, right?
30 00:03:57,041 00:03:59,707 Ten bob says we're going up. Ten bob says we're going up.
31 00:03:59,858 00:04:01,683 I'm not taking that bet. I'm not taking that bet.
32 00:04:01,975 00:04:03,665 Why? 'Cause you know I right? Why? 'Cause you know I right?
33 00:04:03,960 00:04:07,305 No, because you have no ten-bob. No, because you have no ten-bob.
34 00:04:10,779 00:04:13,047 In your own time, gentlemen. In your own time, gentlemen.
35 00:04:13,121 00:04:15,481 - Is there any news, Sarge? - News of what? - Is there any news, Sarge? - News of what?
36 00:04:15,620 00:04:16,883 The great pressure. The great pressure.
37 00:04:16,883 00:04:20,070 It was supposed to happen weeks ago. They told us we would be home for Christmas. It was supposed to happen weeks ago. They told us we would be home for Christmas.
38 00:04:20,070 00:04:22,498 Yeah, well, sorry to interrupt your busy schedule, Blake, Yeah, well, sorry to interrupt your busy schedule, Blake,
39 00:04:22,498 00:04:24,714 but the Brass Hats useless in the snow. but the Brass Hats useless in the snow.
40 00:04:24,714 00:04:27,323 More is the pity, Sarge, I could have done with some turkey. More is the pity, Sarge, I could have done with some turkey.
41 00:04:27,323 00:04:30,237 Well, I'll make sure to communicate your displeasure command. Well, I'll make sure to communicate your displeasure command.
42 00:04:30,240 00:04:32,160 So, what's on the cards then, Sergeant? So, what's on the cards then, Sergeant?
43 00:04:32,301 00:04:34,101 They are planning something. They are planning something.
44 00:04:34,101 00:04:36,213 - Any idea what? - No. - Any idea what? - No.
45 00:04:36,342 00:04:38,929 But it is bound to ruin our weekend. But it is bound to ruin our weekend.
46 00:04:45,500 00:04:49,966 Now listen, Erinmore is inside, so clean yourself up. Now listen, Erinmore is inside, so clean yourself up.
47 00:04:50,585 00:04:51,895 Never know - Never know -
48 00:04:51,995 00:04:54,872 perhaps mention in dispatches for this one, perhaps mention in dispatches for this one,
49 00:04:55,804 00:04:57,872 if you did not mess it up. if you did not mess it up.
50 00:05:00,462 00:05:03,321 Must be something big like the General is here. Must be something big like the General is here.
51 00:05:12,826 00:05:16,109 Lance korporaals Blake en Schofield, Sir. Lance korporaals Blake en Schofield, Sir.
52 00:05:17,894 00:05:20,723 - Which one of you is Blake? - Sir. - Which one of you is Blake? - Sir.
53 00:05:21,048 00:05:24,340 You have a brother, a lieutenant in the 2nd Devons? You have a brother, a lieutenant in the 2nd Devons?
54 00:05:24,371 00:05:26,664 Yes sir. Joseph Blake, he's ...? Yes sir. Joseph Blake, he's ...?
55 00:05:26,664 00:05:29,307 Alive, as far as I know. Alive, as far as I know.
56 00:05:29,599 00:05:32,612 And I want your help to keep it. And I want your help to keep it.
57 00:05:33,039 00:05:35,597 Sanders tells me you're good with maps, is that true? Sanders tells me you're good with maps, is that true?
58 00:05:36,057 00:05:38,068 Good enough, sir. Good enough, sir.
59 00:05:38,397 00:05:39,972 So. So.
60 00:05:41,499 00:05:43,928 We are here. We are here.
61 00:05:44,353 00:05:47,432 The 2nd Devons are promoting here. The 2nd Devons are promoting here.
62 00:05:47,724 00:05:49,938 How long will it take you to get there? How long will it take you to get there?
63 00:05:51,126 00:05:52,780 I do not understand, sir. I do not understand, sir.
64 00:05:52,780 00:05:54,349 Sir, that country is in the hands of the Germans. Sir, that country is in the hands of the Germans.
65 00:05:54,349 00:05:56,582 Germans are gone. Germans are gone.
66 00:05:56,830 00:06:01,774 Let your hope not rise. It seems a strategic withdrawal. Let your hope not rise. It seems a strategic withdrawal.
67 00:06:02,426 00:06:06,710 They seem to have a new line, nine miles back here, by the looks of it. They seem to have a new line, nine miles back here, by the looks of it.
68 00:06:06,795 00:06:09,668 Colonel MacKenzie was commissioned by the 2nd. Colonel MacKenzie was commissioned by the 2nd.
69 00:06:10,039 00:06:14,474 He sent word yesterday morning he went after the retreating Germans. He sent word yesterday morning he went after the retreating Germans.
70 00:06:14,746 00:06:17,222 He is convinced that he put them to flight - He is convinced that he put them to flight -
71 00:06:17,222 00:06:20,694 that if he can now break their lines, he will turn the tide. that if he can now break their lines, he will turn the tide.
72 00:06:21,605 00:06:23,031 He is wrong. He is wrong.
73 00:06:23,298 00:06:28,007 Colonel MacKenzie these antennas of the new line of the enemy seen. Colonel MacKenzie these antennas of the new line of the enemy seen.
74 00:06:28,007 00:06:30,346 Come around here, Gentlemen. Come around here, Gentlemen.
75 00:06:31,680 00:06:35,344 Three miles deep, field fortifications, defense, artillery, Three miles deep, field fortifications, defense, artillery,
76 00:06:35,344 00:06:37,724 of the kind that we have never seen before. of the kind that we have never seen before.
77 00:06:38,889 00:06:42,419 The 2nd is due to the line shortly after sunrise tomorrow attacks. The 2nd is due to the line shortly after sunrise tomorrow attacks.
78 00:06:42,562 00:06:45,196 They have no idea what they're in for. They have no idea what they're in for.
79 00:06:45,344 00:06:47,554 And we can not warn them - as a parting gift, And we can not warn them - as a parting gift,
80 00:06:47,554 00:06:50,248 the enemy cut our telegraphic lines. the enemy cut our telegraphic lines.
81 00:06:50,619 00:06:52,880 Your orders are to get to the 2nd Your orders are to get to the 2nd
82 00:06:52,880 00:06:56,933 at Croisilles Wood, a mile south-east of the city Ecoust. at Croisilles Wood, a mile south-east of the city Ecoust.
83 00:06:57,219 00:06:59,302 Deliver it to Colonel MacKenzie. Deliver it to Colonel MacKenzie.
84 00:06:59,302 00:07:02,556 It's a direct order to call strike tomorrow. It's a direct order to call strike tomorrow.
85 00:07:02,969 00:07:05,657 If you do not, it will be a bloodbath. If you do not, it will be a bloodbath.
86 00:07:05,812 00:07:10,599 We would lose two battalions. 1600 men, your brother among them. We would lose two battalions. 1600 men, your brother among them.
87 00:07:11,203 00:07:13,301 You think you can get there in time? You think you can get there in time?
88 00:07:13,301 00:07:15,443 - Yes sir. - Any questions? - Yes sir. - Any questions?
89 00:07:15,904 00:07:17,394 - No sir. - Good. - No sir. - Good.
90 00:07:17,759 00:07:19,623 To you, Lieutenant. To you, Lieutenant.
91 00:07:21,972 00:07:23,894 Supplies, Gentlemen. Supplies, Gentlemen.
92 00:07:24,754 00:07:29,424 Map, flares, grenades, and a few little treats. Map, flares, grenades, and a few little treats.
93 00:07:30,350 00:07:33,137 Immediately leave, take this trench west on Sauchiehall Street, Immediately leave, take this trench west on Sauchiehall Street,
94 00:07:33,137 00:07:35,538 then north-west of Paradise Alley at the front. then north-west of Paradise Alley at the front.
95 00:07:35,738 00:07:38,593 Further along the line until the Yorks. Further along the line until the Yorks.
96 00:07:38,737 00:07:40,831 Give this note to Major Stevenson. He holds the line Give this note to Major Stevenson. He holds the line
97 00:07:40,831 00:07:42,950 the shortest No Man's Land. the shortest No Man's Land.
98 00:07:42,950 00:07:44,834 You will stabbing over. You will stabbing over.
99 00:07:45,010 00:07:47,024 It will be daylight, sir. They'll see us. It will be daylight, sir. They'll see us.
100 00:07:47,024 00:07:50,349 There is no need to be worried. You must meet no resistance. There is no need to be worried. You must meet no resistance.
101 00:07:56,448 00:07:59,444 Sir, is it just us? Sir, is it just us?
102 00:07:59,962 00:08:05,239 "Down to Gehenna or up the Throne, he travels fastest traveling alone." "Down to Gehenna or up the Throne, he travels fastest traveling alone."
103 00:08:05,406 00:08:08,697 - Would not you say, lieutenant? - Yes sir. I would. - Would not you say, lieutenant? - Yes sir. I would.
104 00:08:10,498 00:08:12,287 Success. Success.
105 00:08:21,842 00:08:23,966 Blake - let's talk about this for a minute. Blake - let's talk about this for a minute.
106 00:08:23,966 00:08:25,278 Why? Why?
107 00:08:32,759 00:08:34,500 Blake! Blake!
108 00:08:41,316 00:08:42,651 We only need to think about. We only need to think about.
109 00:08:42,651 00:08:44,939 There's nothing to think. He's my big brother. There's nothing to think. He's my big brother.
110 00:08:44,939 00:08:46,567 We should at least wait until dark. We should at least wait until dark.
111 00:08:46,567 00:08:48,430 Erinmore told to leave immediately. Erinmore told to leave immediately.
112 00:08:48,430 00:08:50,552 Erinmore never seen No Man's Land. Erinmore never seen No Man's Land.
113 00:08:50,552 00:08:53,167 We will not make it 10 yards. If we just wait. We will not make it 10 yards. If we just wait.
114 00:08:53,167 00:08:55,932 You heard him. He said that the sleeves are gone. You heard him. He said that the sleeves are gone.
115 00:08:56,228 00:08:58,650 Is that why he gave us grenades? Is that why he gave us grenades?
116 00:09:09,338 00:09:11,661 - Watch where you're going! - Sorry. - Watch where you're going! - Sorry.
117 00:09:20,700 00:09:22,862 The only thing I would say is that we wait. The only thing I would say is that we wait.
118 00:09:23,126 00:09:26,481 Yes, you would say that, because he is your brother, is it? Yes, you would say that, because he is your brother, is it?
119 00:09:28,980 00:09:32,917 Look, the last time I was told it had been the Germans, not well. Look, the last time I was told it had been the Germans, not well.
120 00:09:33,585 00:09:35,979 You do not know, Blake, you were not there. You do not know, Blake, you were not there.
121 00:09:38,513 00:09:40,862 Sorry. Sorry! Sorry. Sorry!
122 00:09:46,744 00:09:48,778 You go down a gully you bloody idiots. You go down a gully you bloody idiots.
123 00:09:48,778 00:09:50,814 Orders of the General, Sir. Orders of the General, Sir.
124 00:10:03,144 00:10:05,737 Alright, say went the sleeves. Alright, say went the sleeves.
125 00:10:05,946 00:10:09,472 Nine miles will take us, what, six hours? Eight at most. Nine miles will take us, what, six hours? Eight at most.
126 00:10:09,624 00:10:11,719 So we have time to wait until the sun was undergoing ... So we have time to wait until the sun was undergoing ...
127 00:10:11,719 00:10:14,838 It is enemy territory, we have no idea what we were walking into. It is enemy territory, we have no idea what we were walking into.
128 00:10:14,838 00:10:19,554 Blake, if we are not smart about this, no one will get your brother. Blake, if we are not smart about this, no one will get your brother.
129 00:10:20,035 00:10:21,655 I will. I will.
130 00:10:23,585 00:10:26,516 Were here. This is the front line. Were here. This is the front line.
131 00:10:28,569 00:10:30,546 Now we must find the Yorks. Now we must find the Yorks.
132 00:11:17,477 00:11:19,697 - Look who you're pushing. - Get out of the way then. - Look who you're pushing. - Get out of the way then.
133 00:11:19,697 00:11:22,432 Who the fuck do you think you are, pushing injured soldiers around? Who the fuck do you think you are, pushing injured soldiers around?
134 00:11:22,432 00:11:23,247 Let go of me! Let go of me!
135 00:11:23,247 00:11:26,145 Arsehole down our sergeant, the man fucking hurt! Arsehole down our sergeant, the man fucking hurt!
136 00:11:26,145 00:11:28,039 I'm sorry, okay, I'm sorry. I'm sorry, okay, I'm sorry.
137 00:11:28,039 00:11:29,209 - We are in command. - Let me through. - We are in command. - Let me through.
138 00:11:29,209 00:11:31,210 - Orders of the General. - Let me through. - Orders of the General. - Let me through.
139 00:11:32,592 00:11:34,570 Get out of the way. Get out of the way.
140 00:11:35,460 00:11:38,726 Turn right. Just watch where you're going. Turn right. Just watch where you're going.
141 00:12:07,760 00:12:09,748 It's bloody quiet. It's bloody quiet.
142 00:12:10,141 00:12:12,203 Was it like before Thiepval? Was it like before Thiepval?
143 00:12:12,636 00:12:14,216 I do not know anymore. I do not know anymore.
144 00:12:14,645 00:12:16,472 You do not Somme? You do not Somme?
145 00:12:16,513 00:12:18,053 Not really. Not really.
146 00:12:21,332 00:12:25,454 Well, you have to make in order to. At least wear the ribbon. Well, you have to make in order to. At least wear the ribbon.
147 00:12:26,338 00:12:28,011 Doe het niet meer te hebben. Doe het niet meer te hebben.
148 00:12:28,662 00:12:31,350 Wat? U uw medaille verloren? Wat? U uw medaille verloren?
149 00:12:31,350 00:12:33,317 Het is beneden, jongens. Het is beneden, jongens.
150 00:12:40,306 00:12:41,957 Blijf laag. Blijf laag.
151 00:12:48,597 00:12:51,843 God's sake, voorzichtig daar, je bent intensivering op de doden. God's sake, voorzichtig daar, je bent intensivering op de doden.
152 00:12:51,843 00:12:53,349 Dat is onze Sergeant. Dat is onze Sergeant.
153 00:12:53,613 00:12:55,978 Beter wassen hen uit deze dugout met een bloedige slang. Beter wassen hen uit deze dugout met een bloedige slang.
154 00:12:55,978 00:12:57,986 Weet u waar de Yorks zijn? Weet u waar de Yorks zijn?
155 00:12:57,986 00:13:00,292 De volgende bocht sta je op de top van de helft van hen. De volgende bocht sta je op de top van de helft van hen.
156 00:13:00,292 00:13:02,440 Shot naar de hel twee nachten geleden. Shot naar de hel twee nachten geleden.
157 00:13:11,493 00:13:12,838 Yorks? Yorks?
158 00:13:12,838 00:13:14,126 Ja, Corp. Ja, Corp.
159 00:13:14,126 00:13:15,831 Where is Major Stevenson? Where is Major Stevenson?
160 00:13:15,864 00:13:18,569 Was slain a few nights ago, Corporal. Was slain a few nights ago, Corporal.
161 00:13:18,913 00:13:20,666 Lieutenant Leslie has commissioned. Lieutenant Leslie has commissioned.
162 00:13:20,824 00:13:22,603 Where can we find him? Where can we find him?
163 00:13:22,745 00:13:24,536 Next dug-out. Next dug-out.
164 00:13:31,968 00:13:33,479 Here. Here.
165 00:13:38,322 00:13:41,291 Sir? Lieutenant Leslie, Sir? Sir? Lieutenant Leslie, Sir?
166 00:13:41,404 00:13:42,212 What is it? What is it?
167 00:13:42,212 00:13:44,153 We have a message from General Erinmore. We have a message from General Erinmore.
168 00:13:44,161 00:13:46,025 - Are you our relief? - No sir. - Are you our relief? - No sir.
169 00:13:46,025 00:13:48,006 Then, when the bloody hell are they due? Then, when the bloody hell are they due?
170 00:13:48,006 00:13:50,696 We do not know, sir. But we have orders received over here stabbing. We do not know, sir. But we have orders received over here stabbing.
171 00:13:50,696 00:13:53,583 - That is the German front line. - That we know, sir. - That is the German front line. - That we know, sir.
172 00:13:53,883 00:13:55,949 If you just take the letter. If you just take the letter.
173 00:13:57,786 00:14:00,007 Settle a bet, what day is it? Settle a bet, what day is it?
174 00:14:00,538 00:14:01,670 Friday. Friday.
175 00:14:01,670 00:14:03,510 Friday? Well well well. No one was right for us. Friday? Well well well. No one was right for us.
176 00:14:03,510 00:14:05,387 This idiot thought it was Tuesday. This idiot thought it was Tuesday.
177 00:14:05,387 00:14:06,947 Sorry sir. Sorry sir.
178 00:14:07,972 00:14:10,189 Are they out of their fucking minds? Are they out of their fucking minds?
179 00:14:10,229 00:14:13,316 A slow night, and the brass think it just have their way home. A slow night, and the brass think it just have their way home.
180 00:14:13,316 00:14:15,153 Do you think they are wrong, sir? Do you think they are wrong, sir?
181 00:14:16,133 00:14:18,683 We lost an officer and three men two nights ago. We lost an officer and three men two nights ago.
182 00:14:18,683 00:14:20,510 They were shot to pieces tinkering wire. They were shot to pieces tinkering wire.
183 00:14:20,510 00:14:23,319 We dragged two of them back here. need not have bothered. We dragged two of them back here. need not have bothered.
184 00:14:23,319 00:14:26,564 Sir, the General ensure that the enemy withdrew. Sir, the General ensure that the enemy withdrew.
185 00:14:26,564 00:14:27,952 There are antennas of the new line ... There are antennas of the new line ...
186 00:14:28,052 00:14:31,252 Shut up. We fought and died over every inch of this damn place, Shut up. We fought and died over every inch of this damn place,
187 00:14:31,252 00:14:34,229 now they suddenly give us miles? It's a trap. now they suddenly give us miles? It's a trap.
188 00:14:37,491 00:14:39,805 But chin up. There is a medal for sure. But chin up. There is a medal for sure.
189 00:14:39,805 00:14:43,229 There's nothing like a piece of ribbon to cheer up a widow. There's nothing like a piece of ribbon to cheer up a widow.
190 00:14:45,291 00:14:47,126 Alright. Alright.
191 00:14:49,598 00:14:51,237 Where is the nearest way through, sir? Where is the nearest way through, sir?
192 00:14:51,237 00:14:54,017 Our wire is a mess. But there is a path through, of sorts. Our wire is a mess. But there is a path through, of sorts.
193 00:14:54,284 00:14:56,823 Rushworth! Let him look. Rushworth! Let him look.
194 00:15:01,526 00:15:03,439 Straight, to the left, past the dead horses. Straight, to the left, past the dead horses.
195 00:15:03,439 00:15:05,598 There's a hole right behind them. There's a hole right behind them.
196 00:15:06,120 00:15:09,112 Convenient because after dark the smell to follow. Convenient because after dark the smell to follow.
197 00:15:09,183 00:15:12,990 When you get to the second wire, watch out for bending chap. When you get to the second wire, watch out for bending chap.
198 00:15:13,205 00:15:15,054 There is little break right next to him. There is little break right next to him.
199 00:15:15,054 00:15:18,261 The German line is an odd 150 yards after that. The German line is an odd 150 yards after that.
200 00:15:18,535 00:15:21,380 Watch out for the craters. They are deeper than they look. Watch out for the craters. They are deeper than they look.
201 00:15:21,380 00:15:24,728 You fall into, there is no leave. This way. You fall into, there is no leave. This way.
202 00:15:26,669 00:15:29,563 Wake up, Kilgour. Bloody waste of space. Wake up, Kilgour. Bloody waste of space.
203 00:15:29,663 00:15:31,769 Each cover, Sir? Anywhere to jump off? Each cover, Sir? Anywhere to jump off?
204 00:15:31,769 00:15:34,050 No, the juice trench suffered blown to hell weeks. No, the juice trench suffered blown to hell weeks.
205 00:15:34,050 00:15:37,943 It is full of bodies anyway. Your best bet is to pop over here. It is full of bodies anyway. Your best bet is to pop over here.
206 00:15:41,507 00:15:43,671 If you do get hit, try to return it to the wire. If you do get hit, try to return it to the wire.
207 00:15:43,771 00:15:45,995 We will not come after you, not until dark. We will not come after you, not until dark.
208 00:15:45,995 00:15:50,006 And, like a fucking miracle you do make, send a flare. And, like a fucking miracle you do make, send a flare.
209 00:15:50,106 00:15:51,802 Do not use not, sir. Do not use not, sir.
210 00:15:52,206 00:15:54,280 Well, get him, Kilgour! Make yourself useful. Well, get him, Kilgour! Make yourself useful.
211 00:15:54,480 00:15:56,346 And meneer. And meneer.
212 00:15:58,839 00:16:01,394 "Through this holy anointing may the Lord pardon tea "Through this holy anointing may the Lord pardon tea
213 00:16:01,494 00:16:04,457 all errors or what sins you have committed. " all errors or what sins you have committed. "
214 00:16:07,457 00:16:11,620 I hate to lose them to the Hun. So, if they start shooting at you, I hate to lose them to the Hun. So, if they start shooting at you,
215 00:16:11,820 00:16:15,638 would you kindly to throw it back, there's a good guy. would you kindly to throw it back, there's a good guy.
216 00:16:18,442 00:16:19,840 Cheerio. Cheerio.
217 00:16:27,194 00:16:28,869 Are you sure? Are you sure?
218 00:16:29,763 00:16:31,353 And. And.
219 00:16:37,202 00:16:39,796 Age before beauty. Age before beauty.
220 00:18:26,092 00:18:28,014 Is everything alright? Is everything alright?
221 00:18:29,993 00:18:31,764 Look for coverage. Look for coverage.
222 00:18:53,257 00:18:54,912 Sap trench. Sap trench.
223 00:19:49,419 00:19:51,113 Alright. Alright.
224 00:20:22,184 00:20:23,900 Stay still. Stay still.
225 00:20:32,213 00:20:33,995 They're ours. They're ours.
226 00:20:35,026 00:20:37,569 Keep going. We're halfway. Keep going. We're halfway.
227 00:21:41,843 00:21:44,289 There is a hole in the wire. There is a hole in the wire.
228 00:22:42,026 00:22:43,669 Sco ... Sco ...
229 00:23:07,250 00:23:09,609 Over there! That's the front line. Over there! That's the front line.
230 00:23:34,728 00:23:38,584 Fuck me. They really went. Fuck me. They really went.
231 00:23:59,514 00:24:01,330 Your hand alright? Your hand alright?
232 00:24:02,317 00:24:04,426 Put it on a effing German. Put it on a effing German.
233 00:24:05,858 00:24:07,330 Patch it up. Patch it up.
234 00:24:07,617 00:24:09,873 You will again wanking in no time. You will again wanking in no time.
235 00:24:10,895 00:24:12,477 Wrong hand. Wrong hand.
236 00:24:42,777 00:24:44,783 They are not long gone. They are not long gone.
237 00:25:07,757 00:25:09,431 Not good. Not good.
238 00:25:31,463 00:25:33,092 Blocked. Blocked.
239 00:25:33,437 00:25:35,637 This may be a way through. This may be a way through.
240 00:25:50,791 00:25:52,327 Jesus... Jesus...
241 00:26:00,381 00:26:04,253 Look at this. It's huge. Look at this. It's huge.
242 00:26:07,468 00:26:09,758 They built all this. They built all this.
243 00:26:55,824 00:26:57,533 Here our way through. Here our way through.
244 00:26:57,684 00:26:59,672 Sco. Sco.
245 00:27:00,606 00:27:02,764 What do you think of this? What do you think of this?
246 00:27:06,412 00:27:08,148 Bloody hell! Bloody hell!
247 00:27:10,836 00:27:13,174 Even the rats are bigger than ours. Even the rats are bigger than ours.
248 00:27:19,966 00:27:21,998 What do you think is in the bag? What do you think is in the bag?
249 00:27:22,700 00:27:24,894 You can not be hungry. You can not be hungry.
250 00:27:30,738 00:27:33,739 Look at him. Cocky little bastard. Look at him. Cocky little bastard.
251 00:27:34,720 00:27:36,385 You could eat it, though. You could eat it, though.
252 00:27:36,530 00:27:39,531 - What is it? - Mof dog meat. - What is it? - Mof dog meat.
253 00:27:41,147 00:27:43,031 What's in the other boxes? What's in the other boxes?
254 00:27:44,985 00:27:46,055 What is wrong? What is wrong?
255 00:27:46,155 00:27:49,057 Stumbling Wire. Do not move. Stumbling Wire. Do not move.
256 00:27:50,284 00:27:52,104 Where is it? Where is it?
257 00:27:54,064 00:27:56,198 Goes from here to the door. Goes from here to the door.
258 00:27:58,949 00:27:59,907 Jesus! Jesus!
259 00:27:59,907 00:28:01,512 No! No! No! No!
260 00:28:11,496 00:28:13,279 Sco?! Sco?!
261 00:28:19,105 00:28:20,374 Sco! Sco!
262 00:28:24,359 00:28:25,650 Sco! Sco!
263 00:28:28,670 00:28:30,212 Sco! Sco!
264 00:28:37,271 00:28:38,965 Sco! Sco!
265 00:28:44,073 00:28:47,833 Sco! Wakker worden! Wakker worden! Sco! Wakker worden! Wakker worden!
266 00:28:50,523 00:28:52,382 Sco! Sco! Sco! Sco!
267 00:28:54,767 00:28:59,138 Sta op! Sta op! Kom op! Sta op! Sta op! Sta op! Kom op! Sta op!
268 00:28:59,664 00:29:01,890 Up! Up! Up! Up! Up! Up!
269 00:29:02,696 00:29:05,464 Kom op! Sta op! Kom op! Sta op!
270 00:29:10,025 00:29:13,377 De hele zaak komt neer. Kom op. De hele zaak komt neer. Kom op.
271 00:29:18,018 00:29:20,363 Je houdt houden van me! Je houdt houden van me!
272 00:29:33,188 00:29:36,017 We moeten in beweging te houden. Kom op! We moeten in beweging te houden. Kom op!
273 00:29:36,421 00:29:39,363 Ik kan niet zien. Ik kan niet zien! Ik kan niet zien. Ik kan niet zien!
274 00:29:40,119 00:29:41,764 Hou op! Hou op! Hou op! Hou op!
275 00:29:41,764 00:29:44,670 Stop. It's a mine shaft. Stop. It's a mine shaft.
276 00:29:45,352 00:29:48,327 We'll have to jump. Come on! We'll have to jump. Come on!
277 00:29:51,540 00:29:54,068 You're going to have to jump! Just jump. You're going to have to jump! Just jump.
278 00:29:54,168 00:29:55,314 I can not ... I can not see! I can not ... I can not see!
279 00:29:55,314 00:29:58,243 You have to trust me. To jump! You have to trust me. To jump!
280 00:30:05,102 00:30:07,736 Do not let me go! Do not let go! Do not let me go! Do not let go!
281 00:30:11,054 00:30:13,348 Light! There is light! Light! There is light!
282 00:30:24,966 00:30:26,741 Stop. Stop. Stop. Stop.
283 00:30:28,092 00:30:29,893 Let alone me. Let alone me.
284 00:30:32,480 00:30:34,472 Dirty bastards! Dirty bastards!
285 00:30:40,631 00:30:43,231 Careful, they might have left another fall. Careful, they might have left another fall.
286 00:30:51,841 00:30:53,660 Jesus. Jesus.
287 00:31:03,957 00:31:07,026 Dust. So much dust in my eyes. Dust. So much dust in my eyes.
288 00:31:15,961 00:31:18,774 Here. Some of mine. Here. Some of mine.
289 00:31:25,294 00:31:27,689 I wish I rat now shot. I wish I rat now shot.
290 00:31:28,428 00:31:30,962 And I wish you had picked some other idiot. And I wish you had picked some other idiot.
291 00:31:30,969 00:31:31,925 What? What?
292 00:31:31,925 00:31:34,528 Why the hell did you choose me? Why the hell did you choose me?
293 00:31:35,299 00:31:36,793 I did not know what to get you. I did not know what to get you.
294 00:31:36,793 00:31:38,522 No you did not. No you did not.
295 00:31:38,522 00:31:41,342 You never know. That's your problem. You never know. That's your problem.
296 00:31:44,655 00:31:47,971 Well then, go back. Nothing stopping you. Well then, go back. Nothing stopping you.
297 00:31:47,971 00:31:49,883 U kunt de hele weg bloedige naar huis als je wilt. U kunt de hele weg bloedige naar huis als je wilt.
298 00:31:49,883 00:31:52,680 Niet doen. Gewoon niet. Niet doen. Gewoon niet.
299 00:31:54,157 00:31:56,667 Ik wist niet wat ik halen u voor. Ik wist niet wat ik halen u voor.
300 00:31:57,018 00:32:00,813 Ik dacht dat ze zouden gaan om stuur ons een back-up van de lijn, of voor voedsel, of iets dergelijks. Ik dacht dat ze zouden gaan om stuur ons een back-up van de lijn, of voor voedsel, of iets dergelijks.
301 00:32:01,403 00:32:04,917 Ik dacht dat het zou gaan om iets te gemakkelijk zijn, oké? Ik dacht dat het zou gaan om iets te gemakkelijk zijn, oké?
302 00:32:06,599 00:32:08,769 Ik had nooit gedacht dat het zou dit zijn. Ik had nooit gedacht dat het zou dit zijn.
303 00:32:15,323 00:32:17,370 Dus, wil je terug te gaan? Dus, wil je terug te gaan?
304 00:32:21,013 00:32:23,234 vuren gewoon the fucking flare. vuren gewoon the fucking flare.
305 00:32:38,265 00:32:40,388 Val dood, luitenant. Val dood, luitenant.
306 00:32:55,665 00:32:57,740 You know where we are? You know where we are?
307 00:33:00,127 00:33:02,733 Ecoust directly south-east. Ecoust directly south-east.
308 00:33:03,936 00:33:08,220 And if we keep it down, we need to make it. And if we keep it down, we need to make it.
309 00:33:11,961 00:33:13,859 Come on. Come on.
310 00:33:38,035 00:33:41,718 Look at that. They destroyed their own weapons. Look at that. They destroyed their own weapons.
311 00:33:42,784 00:33:45,230 They destroyed their own trenches too. They destroyed their own trenches too.
312 00:33:46,192 00:33:47,777 What do you mean? What do you mean?
313 00:33:47,988 00:33:52,020 I think they wanted us to go that way. They wanted to bury us. I think they wanted us to go that way. They wanted to bury us.
314 00:33:59,952 00:34:01,887 Hybrid rats. Hybrid rats.
315 00:34:08,699 00:34:12,252 Hey, did you hear that story about Wilko? Hey, did you hear that story about Wilko?
316 00:34:12,707 00:34:13,847 How he lost his ear? How he lost his ear?
317 00:34:13,847 00:34:16,923 I'm not in the mood. Keep your eyes on the trees, I'm not in the mood. Keep your eyes on the trees,
318 00:34:17,084 00:34:18,718 top of the ridge. top of the ridge.
319 00:34:21,772 00:34:23,990 Bet he told the shrapnel. Bet he told the shrapnel.
320 00:34:25,576 00:34:27,169 What was it? What was it?
321 00:34:27,851 00:34:31,485 Well, you know that girl is a hairdresser, right? Well, you know that girl is a hairdresser, right?
322 00:34:32,031 00:34:36,254 And he was complaining about the lack of bathing facilities when he wrote to her - And he was complaining about the lack of bathing facilities when he wrote to her -
323 00:34:36,684 00:34:39,039 remember the rancid Jakes in Arras? remember the rancid Jakes in Arras?
324 00:34:39,673 00:34:43,112 Anyway, she sends him about this "hair oil. Anyway, she sends him about this "hair oil.
325 00:34:44,266 00:34:47,574 Smells sweet, like Golden Syrup. Smells sweet, like Golden Syrup.
326 00:34:49,546 00:34:52,056 Wilko loves the smell, Wilko loves the smell,
327 00:34:52,500 00:34:56,223 but he does not want to cart it around in his pack, so but he does not want to cart it around in his pack, so
328 00:34:56,966 00:35:01,469 He slathers it all over his Barnet, goes to sleep, He slathers it all over his Barnet, goes to sleep,
329 00:35:01,742 00:35:04,317 and in the middle of the night he wakes up, and in the middle of the night he wakes up,
330 00:35:04,489 00:35:10,168 and a rat sits on his shoulder licking the oil from its path. and a rat sits on his shoulder licking the oil from its path.
331 00:35:10,786 00:35:14,364 Wilko panics, and he jumps up, and when he does - Wilko panics, and he jumps up, and when he does -
332 00:35:14,364 00:35:18,879 the rat bite clean because of z 's ear and runs away with it! the rat bite clean because of z 's ear and runs away with it!
333 00:35:19,077 00:35:23,620 Oh, he made a hell of a fuss, yelling, screaming. Oh, he made a hell of a fuss, yelling, screaming.
334 00:35:23,878 00:35:27,319 The best of it was, he could establish himself as much bloody oil The best of it was, he could establish himself as much bloody oil
335 00:35:27,319 00:35:30,884 he could not wash! He was like a magnet. he could not wash! He was like a magnet.
336 00:35:31,133 00:35:33,817 Rats left us alone, but they could not get enough of him. Rats left us alone, but they could not get enough of him.
337 00:35:33,817 00:35:35,781 Poor bastard. Poor bastard.
338 00:35:42,656 00:35:46,598 Go back home. I wonder what they saw. Go back home. I wonder what they saw.
339 00:35:48,776 00:35:50,540 Look at the ridge lines. Look at the ridge lines.
340 00:35:55,292 00:35:57,667 Well, that's sorted then your medal. Well, that's sorted then your medal.
341 00:35:58,524 00:35:59,965 What do you mean? What do you mean?
342 00:36:00,366 00:36:02,678 "Lance Corporal Blake showed unusual courage in saving "Lance Corporal Blake showed unusual courage in saving
343 00:36:02,678 00:36:06,418 a comrade from certain death "blah, blah, blah. a comrade from certain death "blah, blah, blah.
344 00:36:07,950 00:36:09,472 You think? You think?
345 00:36:09,891 00:36:11,408 I do. I do.
346 00:36:14,096 00:36:17,411 Well, that would be nice. Because you lost yours. Well, that would be nice. Because you lost yours.
347 00:36:17,713 00:36:19,344 I did not lose mine. I did not lose mine.
348 00:36:20,554 00:36:23,693 - What happened to it? - What do you care? - What happened to it? - What do you care?
349 00:36:23,897 00:36:25,651 Why did not you? Why did not you?
350 00:36:27,221 00:36:29,340 I swapped it with a French captain. I swapped it with a French captain.
351 00:36:29,650 00:36:32,473 You exchanged? What? You exchanged? What?
352 00:36:33,135 00:36:34,668 Bottle of wine. Bottle of wine.
353 00:36:35,451 00:36:38,696 - Why did you do that? - I was thirsty. - Why did you do that? - I was thirsty.
354 00:36:40,636 00:36:42,251 What a waste. What a waste.
355 00:36:44,202 00:36:46,845 You should've taken home with you, should you You should've taken home with you, should you
356 00:36:47,191 00:36:49,196 given it to your family. given it to your family.
357 00:36:51,024 00:36:52,789 Men have died for. Men have died for.
358 00:36:54,454 00:36:57,189 If I get a medal, I would bring home, why do not you just take it home ... If I get a medal, I would bring home, why do not you just take it home ...
359 00:36:57,189 00:36:59,675 Look it's just a little bloody tin! Look it's just a little bloody tin!
360 00:36:59,675 00:37:03,477 It does not make you special, it makes no difference to everyone. It does not make you special, it makes no difference to everyone.
361 00:37:04,323 00:37:06,010 Ja dat doet het. Ja dat doet het.
362 00:37:06,580 00:37:09,783 En het is niet alleen een beetje tin. Het heeft een lint op. En het is niet alleen een beetje tin. Het heeft een lint op.
363 00:37:14,759 00:37:18,683 Ik haatte naar huis gaan. Ik haatte het. Ik haatte naar huis gaan. Ik haatte het.
364 00:37:20,588 00:37:24,727 Toen ik wist dat ik kon niet blijven. Toen ik wist dat ik moest vertrekken, Toen ik wist dat ik kon niet blijven. Toen ik wist dat ik moest vertrekken,
365 00:37:24,727 00:37:27,194 en ze zouden me nooit zien. en ze zouden me nooit zien.
366 00:37:57,255 00:37:58,735 Jezus. Jezus.
367 00:38:01,632 00:38:03,635 Ze gehakt ze allemaal neer. Ze gehakt ze allemaal neer.
368 00:38:07,344 00:38:09,164 Kersen. Kersen.
369 00:38:12,602 00:38:14,259 Lamberts. Lamberts.
370 00:38:17,460 00:38:21,246 Zij kunnen Dukes, moeilijk te zeggen wanneer ze niet in fruit. Zij kunnen Dukes, moeilijk te zeggen wanneer ze niet in fruit.
371 00:38:22,398 00:38:24,198 Wat is het verschil? Wat is het verschil?
372 00:38:24,722 00:38:28,782 People think that a kind, but there is a lot of them - People think that a kind, but there is a lot of them -
373 00:38:28,992 00:38:33,429 Cuthbert, Queen Annes, Montmorencys. Sweet ones, sour ones ... Cuthbert, Queen Annes, Montmorencys. Sweet ones, sour ones ...
374 00:38:33,429 00:38:35,671 Why would you? Why would you?
375 00:38:35,876 00:38:39,829 Mum got an orchard back home. Only a few trees. Mum got an orchard back home. Only a few trees.
376 00:38:41,034 00:38:45,486 This time of year it seems like it snowed everywhere, blossom. This time of year it seems like it snowed everywhere, blossom.
377 00:38:47,015 00:38:52,044 And then in May we should pick them up. Me and Joe. And then in May we should pick them up. Me and Joe.
378 00:38:53,673 00:38:55,659 Lasts all day. Lasts all day.
379 00:38:56,311 00:38:58,574 So, all those gonners? So, all those gonners?
380 00:38:58,746 00:39:02,478 Oh no, they will grow again when the stone caves. Oh no, they will grow again when the stone caves.
381 00:39:02,844 00:39:05,163 You'll end up with more trees than before. You'll end up with more trees than before.
382 00:39:10,584 00:39:13,792 - It looks deserted. - Let's hope. - It looks deserted. - Let's hope.
383 00:39:14,521 00:39:16,871 We need to make sure. We need to make sure.
384 00:39:48,841 00:39:51,317 I will take, you will take back. I will take, you will take back.
385 00:40:33,571 00:40:35,162 Something? Something?
386 00:40:35,349 00:40:37,149 Nothing. Nothing.
387 00:40:55,511 00:40:57,086 Do you still find food? Do you still find food?
388 00:40:57,086 00:41:01,174 No, I do not like this place. No, I do not like this place.
389 00:42:09,263 00:42:15,069 Map says we get over that ridge and it's a straight shot to Ecoust. Map says we get over that ridge and it's a straight shot to Ecoust.
390 00:42:16,477 00:42:18,123 Good. Good.
391 00:43:02,015 00:43:04,014 Is that our friends again? Is that our friends again?
392 00:43:04,357 00:43:07,779 Looks forward. Dogfight. Looks forward. Dogfight.
393 00:43:09,610 00:43:11,336 Who is winning? Who is winning?
394 00:43:11,521 00:43:15,349 Us, I think. Two against one. Us, I think. Two against one.
395 00:43:18,917 00:43:20,891 They got him. They got him.
396 00:44:19,071 00:44:20,613 We need to put him out of his misery. We need to put him out of his misery.
397 00:44:20,613 00:44:23,486 No. Give him some water. He needs water. No. Give him some water. He needs water.
398 00:44:24,394 00:44:28,470 It's good, you're good. Stay still. Stay still. It's good, you're good. Stay still. Stay still.
399 00:44:37,941 00:44:40,166 Stop! Stop! Stop! Stop!
400 00:44:40,982 00:44:42,862 No no no! No no no!
401 00:44:48,370 00:44:52,354 Bastard, bloody bastard. Bastard, bloody bastard.
402 00:44:57,537 00:45:00,721 Oh God no. Oh God no! Oh God no. Oh God no!
403 00:45:02,376 00:45:04,751 Jezus. Jezus, nee. Jezus. Jezus, nee.
404 00:45:05,505 00:45:07,678 We moeten het bloeden te stoppen. We moeten het bloeden te stoppen.
405 00:45:08,192 00:45:09,360 Hou op. Hou op! Hou op. Hou op!
406 00:45:09,360 00:45:13,296 Het is in orde, het gaat om goed te zijn. We gaan om op te staan. Het is in orde, het gaat om goed te zijn. We gaan om op te staan.
407 00:45:13,953 00:45:15,903 Ja. Ja. Ja. Ja.
408 00:45:19,950 00:45:22,213 Nee! Ik kan het niet. Ik kan het niet. Nee! Ik kan het niet. Ik kan het niet.
409 00:45:23,890 00:45:25,980 - We moeten een hulppost te krijgen. - Ik kan het niet. - We moeten een hulppost te krijgen. - Ik kan het niet.
410 00:45:26,105 00:45:29,106 - Ik draag je. Het is niet erg ver. - breng hier een arts. - Ik draag je. Het is niet erg ver. - breng hier een arts.
411 00:45:29,238 00:45:31,129 We kunnen niet, we hebben samen te gaan. We kunnen niet, we hebben samen te gaan.
412 00:45:32,694 00:45:35,812 We gaan om op te staan. We gaan om op te staan. We gaan om op te staan. We gaan om op te staan.
413 00:45:41,942 00:45:44,669 Please stop! Stop! Please stop! Stop!
414 00:45:45,412 00:45:50,017 Put me down! Put me down, asshole, please! Put me down! Put me down! Put me down, asshole, please! Put me down!
415 00:46:00,707 00:46:03,852 - You should try to keep moving. - Let's just sit. - You should try to keep moving. - Let's just sit.
416 00:46:04,048 00:46:05,729 - Let me sit down. - No, we can not. - Let me sit down. - No, we can not.
417 00:46:05,871 00:46:07,664 We must find the 2nd, remember? We must find the 2nd, remember?
418 00:46:07,664 00:46:09,377 Your brother. We have to go now. Your brother. We have to go now.
419 00:46:09,377 00:46:11,591 You can start without me. I'll catch up. You can start without me. I'll catch up.
420 00:46:12,039 00:46:16,384 You can not stay here. We must move well? You can not stay here. We must move well?
421 00:46:16,461 00:46:18,721 We have to move. Come on. We have to move. Come on.
422 00:46:18,862 00:46:20,204 Come on! Come on!
423 00:46:20,979 00:46:24,587 Come on. That is it. Come on come on. Come on. That is it. Come on come on.
424 00:46:31,334 00:46:34,608 Your brother. We need to find your brother. Your brother. We need to find your brother.
425 00:46:37,137 00:46:38,977 You'll recognize him. You'll recognize him.
426 00:46:40,423 00:46:44,573 He looks like me, he's a little older. He looks like me, he's a little older.
427 00:46:57,459 00:46:59,036 What are they? What are they?
428 00:47:01,280 00:47:03,321 Are we fired? Are we fired?
429 00:47:04,428 00:47:07,182 They are embers. The barn is on fire. They are embers. The barn is on fire.
430 00:47:12,074 00:47:13,772 I am hit. I am hit.
431 00:47:15,222 00:47:16,979 What was it? What was it?
432 00:47:17,909 00:47:19,798 You were stabbed. You were stabbed.
433 00:47:25,159 00:47:27,198 Am I dead? Am I dead?
434 00:47:35,614 00:47:37,143 And. And.
435 00:47:38,334 00:47:40,096 Ja. Ik denk dat je. Ja. Ik denk dat je.
436 00:47:57,236 00:48:00,058 - Deze? - Binnen. - Deze? - Binnen.
437 00:48:23,748 00:48:26,407 Zal je schrijven op mijn moeder voor mij? Zal je schrijven op mijn moeder voor mij?
438 00:48:27,480 00:48:29,299 Ik zal. Ik zal.
439 00:48:31,614 00:48:34,080 Zeg haar dat ik was niet bang. Zeg haar dat ik was niet bang.
440 00:48:37,455 00:48:39,388 Nog iets anders? Nog iets anders?
441 00:48:41,644 00:48:43,667 Ik hou van ze. Ik hou van ze.
442 00:48:45,480 00:48:47,160 Ik wens dat... Ik wens dat...
443 00:48:49,063 00:48:50,924 Mocht ik willen... Mocht ik willen...
444 00:48:56,486 00:48:58,475 Praat met mij. Praat met mij.
445 00:49:00,525 00:49:02,624 Zeg me dat je weet de weg. Zeg me dat je weet de weg.
446 00:49:05,972 00:49:07,706 Ik weet de weg. Ik weet de weg.
447 00:49:08,794 00:49:12,141 I'm going to head to the southeast until I hit Ecoust. I'm going to head to the southeast until I hit Ecoust.
448 00:49:12,607 00:49:15,370 I will pass through the city and to the east, I will pass through the city and to the east,
449 00:49:15,370 00:49:17,751 all the way to Croisilles Wood. all the way to Croisilles Wood.
450 00:49:18,037 00:49:20,040 It will be dark by then. It will be dark by then.
451 00:49:20,675 00:49:22,566 It will not. It will not.
452 00:49:23,060 00:49:26,486 I will find the 2nd, I will give the message. I will find the 2nd, I will give the message.
453 00:49:27,160 00:49:29,270 And then I'll find your brother. And then I'll find your brother.
454 00:49:29,626 00:49:33,243 Just like you, a little older. Just like you, a little older.
455 00:51:35,823 00:51:37,492 Are you, partner? Are you, partner?
456 00:51:39,013 00:51:40,916 It's okay, it's okay. It's okay, it's okay.
457 00:51:41,405 00:51:43,339 Come on, help him. Come on, help him.
458 00:51:52,087 00:51:55,085 Jesus, what happened to him? Jesus, what happened to him?
459 00:51:56,428 00:51:59,228 Was it a plane? We saw the smoke. Was it a plane? We saw the smoke.
460 00:51:59,312 00:52:00,812 And. And.
461 00:52:17,504 00:52:19,441 Go pick up his belongings. Go pick up his belongings.
462 00:52:19,441 00:52:21,389 - Sir. - Sir. - Sir. - Sir.
463 00:52:24,574 00:52:26,441 A friend? A friend?
464 00:52:29,143 00:52:31,244 What are you doing here? What are you doing here?
465 00:52:31,323 00:52:33,571 I have an urgent message for the 2nd Devons. I have an urgent message for the 2nd Devons.
466 00:52:33,826 00:52:36,539 Orders for attacks stop tomorrow. Orders for attacks stop tomorrow.
467 00:52:36,722 00:52:40,181 - And where are they stationed? - Just past Ecoust. - And where are they stationed? - Just past Ecoust.
468 00:52:40,844 00:52:42,646 Come with me. Come with me.
469 00:52:48,763 00:52:50,872 Come with me, Corporal. That's an order. Come with me, Corporal. That's an order.
470 00:52:51,400 00:52:54,246 We pass Ecoust. We can take some of the way. We pass Ecoust. We can take some of the way.
471 00:52:56,371 00:52:58,018 Sir. Sir.
472 00:53:22,803 00:53:26,262 Oh, come on Sergeant. Put more men on base. Oh, come on Sergeant. Put more men on base.
473 00:53:26,873 00:53:29,447 On the trunk! It will be harder there. On the trunk! It will be harder there.
474 00:53:30,049 00:53:31,316 Would be a tight squeeze. Would be a tight squeeze.
475 00:53:31,316 00:53:33,744 You will not be able to just lift. You will not be able to just lift.
476 00:53:33,744 00:53:36,092 Hinges before left. Hinges before left.
477 00:53:36,177 00:53:38,532 Jesus, they're not easy to do things they have. Jesus, they're not easy to do things they have.
478 00:53:38,632 00:53:42,206 They could at least pulled back with a bit of grace. Assholes. They could at least pulled back with a bit of grace. Assholes.
479 00:53:42,206 00:53:43,528 Sir. Sir.
480 00:53:44,091 00:53:45,990 - You're not one of mine. - No sir. - You're not one of mine. - No sir.
481 00:53:45,990 00:53:48,895 He has to deliver an urgent message to the 2nd Devons, sir. He has to deliver an urgent message to the 2nd Devons, sir.
482 00:53:49,057 00:53:50,779 - Can your past? - No sir. - Can your past? - No sir.
483 00:53:50,779 00:53:53,570 Oh, hell. Move it! Oh, hell. Move it!
484 00:53:54,271 00:53:56,618 There is room in casuals truck, sir. There is room in casuals truck, sir.
485 00:53:56,985 00:53:59,075 - He orders. - Yes, yes, good. - He orders. - Yes, yes, good.
486 00:53:59,075 00:54:01,760 Come on. You can get through it sideways. Come on. You can get through it sideways.
487 00:54:06,485 00:54:08,219 Hoe ben je hier gekomen, Sir? Hoe ben je hier gekomen, Sir?
488 00:54:08,441 00:54:11,736 Gekruiste No Man's Land net buiten Bapaume. Gekruiste No Man's Land net buiten Bapaume.
489 00:54:12,227 00:54:13,854 Kostte ons de hele nacht. Kostte ons de hele nacht.
490 00:54:14,007 00:54:18,002 Botste tegen een paar Hun achterblijvers op de weg die een overlast van zichzelf gemaakt. Botste tegen een paar Hun achterblijvers op de weg die een overlast van zichzelf gemaakt.
491 00:54:18,349 00:54:21,611 - Je gaat naar de nieuwe lijn? - Proberen om. - Je gaat naar de nieuwe lijn? - Proberen om.
492 00:54:21,792 00:54:25,524 De Newfoundlanders hebben naar voren geduwd en verzocht versterkingen. De Newfoundlanders hebben naar voren geduwd en verzocht versterkingen.
493 00:54:27,292 00:54:29,081 Het spijt me van je vriend. Het spijt me van je vriend.
494 00:54:30,454 00:54:33,651 Mag ik je iets dat je waarschijnlijk al weet te vertellen? Mag ik je iets dat je waarschijnlijk al weet te vertellen?
495 00:54:35,268 00:54:37,634 Het is niet te doen om verder op ingaan. Het is niet te doen om verder op ingaan.
496 00:54:38,303 00:54:39,945 No sir. No sir.
497 00:54:40,302 00:54:41,786 Jump up. Jump up.
498 00:54:43,546 00:54:45,304 Make some space there. Make some space there.
499 00:54:47,159 00:54:48,997 Come on, get in you! Come on, get in you!
500 00:55:05,304 00:55:08,239 Alright. Here we go again guys. Alright. Here we go again guys.
501 00:55:10,623 00:55:14,275 Welcome aboard the bus to a fuck-knows-where. Welcome aboard the bus to a fuck-knows-where.
502 00:55:17,586 00:55:19,245 Is that a dead dog? Is that a dead dog?
503 00:55:20,871 00:55:23,333 - Do you have a cigarette? - Yeah, there you go. - Do you have a cigarette? - Yeah, there you go.
504 00:55:39,400 00:55:40,861 - Butler. - Vote. - Butler. - Vote.
505 00:55:40,961 00:55:43,529 - Continue with the story. - Oh yeah, of course. - Continue with the story. - Oh yeah, of course.
506 00:55:43,629 00:55:47,498 So, when we got off the train, Beaufoy comes to us, So, when we got off the train, Beaufoy comes to us,
507 00:55:47,889 00:55:49,605 and he has the right to go: and he has the right to go:
508 00:55:50,230 00:55:53,709 "Lance Corporal What they do, they never let slip standards!" "Lance Corporal What they do, they never let slip standards!"
509 00:55:53,809 00:55:55,765 Then, Scott comes from the latrine, Then, Scott comes from the latrine,
510 00:55:55,817 00:55:58,131 He wipes his hand on the back of the jacket Beaufoy's! He wipes his hand on the back of the jacket Beaufoy's!
511 00:55:58,346 00:56:00,826 Shit all over its back. Shit all over its back.
512 00:56:00,970 00:56:02,532 Was that meant that Captain Beaufoy? Was that meant that Captain Beaufoy?
513 00:56:02,532 00:56:04,934 Oh, piss off you. You can not do better. Oh, piss off you. You can not do better.
514 00:56:05,298 00:56:10,158 Men! Your rifle stocks are a disgrace to the whole expedition. Men! Your rifle stocks are a disgrace to the whole expedition.
515 00:56:11,209 00:56:12,987 You're both fucked. You're both fucked.
516 00:56:12,987 00:56:15,211 You do not know, you hardly even speak the language bloody. You do not know, you hardly even speak the language bloody.
517 00:56:15,311 00:56:17,175 He has a better understanding than you, Cooke. He has a better understanding than you, Cooke.
518 00:56:17,175 00:56:19,271 Then Jondalar, try it, let's see! Then Jondalar, try it, let's see!
519 00:56:19,651 00:56:21,349 Let's hear it when Jonny! Let's hear it when Jonny!
520 00:56:21,748 00:56:26,062 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier, I have seen "Rossi! Never in my 200 years as a soldier, I have seen
521 00:56:26,062 00:56:28,778 such a sad excuse for a latrine pit. " such a sad excuse for a latrine pit. "
522 00:56:28,876 00:56:31,610 Shite. That's total nonsense. Shite. That's total nonsense.
523 00:56:32,060 00:56:34,103 Oy! You could have taken my teeth with it. Oy! You could have taken my teeth with it.
524 00:56:34,103 00:56:36,385 You could do with a new set. You could do with a new set.
525 00:56:41,117 00:56:43,447 You've got to be somewhere you? You've got to be somewhere you?
526 00:56:46,265 00:56:49,075 Arsehole needs lessons. Arsehole needs lessons.
527 00:57:03,598 00:57:05,908 - He would return. - Yes. - He would return. - Yes.
528 00:57:06,847 00:57:10,070 Try it in reverse. Reverse! Try it in reverse. Reverse!
529 00:57:17,811 00:57:20,180 No stop. Stop! No stop. Stop!
530 00:57:20,508 00:57:22,689 Everyone needs to get out. Everyone needs to get out.
531 00:57:23,028 00:57:26,444 All out! Come on! All out! Come on!
532 00:57:26,444 00:57:29,923 Okay okay. Keep your bloody hair. Okay okay. Keep your bloody hair.
533 00:57:30,213 00:57:34,817 Turn right. A. Two. Three. Turn right. A. Two. Three.
534 00:57:41,312 00:57:43,454 We need to get some wood, put it under the wheels. We need to get some wood, put it under the wheels.
535 00:57:43,454 00:57:46,984 No! We do not have time! We all need to push. Come on. No! We do not have time! We all need to push. Come on.
536 00:57:46,984 00:57:48,859 Come on! Come on!
537 00:57:49,197 00:57:51,147 As oooon! As oooon!
538 00:57:54,774 00:57:58,385 Please. I have to go now. Please. Please. I have to go now. Please.
539 00:58:00,073 00:58:03,572 - Okay, come on guys. Come on! - Come on guys. - Okay, come on guys. Come on! - Come on guys.
540 00:58:03,738 00:58:07,140 A. Two. Three! A. Two. Three!
541 00:58:17,795 00:58:22,839 Come on guys! A final push! Yes! A. Two. Three! Come on guys! A final push! Yes! A. Two. Three!
542 00:58:35,109 00:58:38,991 Back in. Go back in. Go. Back in. Go back in. Go.
543 00:58:40,168 00:58:41,868 Are you okay? Are you okay?
544 00:58:42,328 00:58:46,083 Here, Driver, how about trying to keep it on the bloody road for a change! Here, Driver, how about trying to keep it on the bloody road for a change!
545 00:58:46,083 00:58:47,553 Oh, fuck. Oh, fuck.
546 00:59:06,434 00:59:08,571 So where do you go? So where do you go?
547 00:59:09,479 00:59:12,838 I need to get to the 2nd Devons too. Just past Ecoust. I need to get to the 2nd Devons too. Just past Ecoust.
548 00:59:13,241 00:59:14,542 Why? Why?
549 00:59:15,372 00:59:18,769 They attack in the early morning. I have orders to stop them. They attack in the early morning. I have orders to stop them.
550 00:59:18,769 00:59:20,210 How is that possible? How is that possible?
551 00:59:21,409 00:59:23,216 They walk into a trap. They walk into a trap.
552 00:59:23,216 00:59:24,661 How much? How much?
553 00:59:25,145 00:59:27,116 1600. 1600.
554 00:59:28,809 00:59:30,482 Jesus. Jesus.
555 00:59:32,222 00:59:34,425 Why do they have you on your own? Why do they have you on your own?
556 00:59:35,483 00:59:38,796 They did not. There were two of us. They did not. There were two of us.
557 00:59:39,651 00:59:41,650 So, now it's up to you. So, now it's up to you.
558 00:59:41,996 00:59:43,539 And. And.
559 00:59:44,406 00:59:46,227 You'll never make it. You'll never make it.
560 00:59:50,192 00:59:52,104 Yes. I will. Yes. I will.
561 00:59:58,158 00:59:59,581 Thank you. Thank you.
562 01:00:02,065 01:00:05,491 Look at it. watch fucking. Look at it. watch fucking.
563 01:00:06,722 01:00:08,861 Three years fighting for this. Three years fighting for this.
564 01:00:09,510 01:00:11,848 We just have to make to keep the bastards. We just have to make to keep the bastards.
565 01:00:12,474 01:00:14,228 I mean, who machine guns, cows? I mean, who machine guns, cows?
566 01:00:14,328 01:00:17,929 - Hunnen with additional bullets. - Assholes. - Hunnen with additional bullets. - Assholes.
567 01:00:19,214 01:00:24,726 Clever. They know that if they do not shoot the cow, you will eat it. Clever. They know that if they do not shoot the cow, you will eat it.
568 01:00:25,155 01:00:26,614 Yet, bastards. Yet, bastards.
569 01:00:26,614 01:00:29,154 Yes, it is not even our bloody country. Yes, it is not even our bloody country.
570 01:00:29,287 01:00:31,000 How bygone d'you reckon they are? How bygone d'you reckon they are?
571 01:00:31,000 01:00:34,115 Why? we worried overtake them? Why? we worried overtake them?
572 01:00:34,634 01:00:37,595 Yeah, right. Write a bloody miracle at this rate. Yeah, right. Write a bloody miracle at this rate.
573 01:00:37,769 01:00:39,887 They are probably right around the corner. They are probably right around the corner.
574 01:00:40,130 01:00:41,987 Piss off, no they do not. Piss off, no they do not.
575 01:00:42,940 01:00:44,997 Why do not they just give bloody good? Why do not they just give bloody good?
576 01:00:46,934 01:00:48,176 they do not want to go home? they do not want to go home?
577 01:00:48,176 01:00:52,499 They hate their wives and mothers ... and Germany have a crap hole. They hate their wives and mothers ... and Germany have a crap hole.
578 01:00:54,417 01:00:59,660 They are pulling back ... they are miles back. We've got them on the ropes at least. They are pulling back ... they are miles back. We've got them on the ropes at least.
579 01:01:00,496 01:01:03,206 No, we do not. No, we do not.
580 01:01:05,640 01:01:09,305 - Oh, bollocks. What's next? - Not another bloody tree. - Oh, bollocks. What's next? - Not another bloody tree.
581 01:01:09,437 01:01:12,984 - Bridge is down. - Oh. That's too bad. - Bridge is down. - Oh. That's too bad.
582 01:01:13,120 01:01:16,138 It seems that I will be here. Good luck. It seems that I will be here. Good luck.
583 01:01:16,945 01:01:19,957 Keep some of that luck for yourself Pal. Do you think you'll need it. Keep some of that luck for yourself Pal. Do you think you'll need it.
584 01:01:19,957 01:01:21,618 - Good luck man. - Good luck, guv. - Good luck man. - Good luck, guv.
585 01:01:21,618 01:01:23,665 - Good luck. - Do not ball up. - Good luck. - Do not ball up.
586 01:01:24,130 01:01:26,018 I hope you're there. I hope you're there.
587 01:01:27,054 01:01:28,466 Thank you. Thank you.
588 01:01:31,904 01:01:34,925 The next bridge is six miles. We have to divert. The next bridge is six miles. We have to divert.
589 01:01:35,259 01:01:38,332 I can not, sir. I do not have time. I can not, sir. I do not have time.
590 01:01:38,557 01:01:40,276 Of course. Of course.
591 01:01:41,756 01:01:43,341 Good luck. Good luck.
592 01:01:43,844 01:01:45,396 Thank you sir. Thank you sir.
593 01:01:48,633 01:01:50,123 Body. Body.
594 01:01:50,893 01:01:53,508 If you manage to get Colonel MacKenzie, If you manage to get Colonel MacKenzie,
595 01:01:54,708 01:01:57,001 Make sure there are witnesses. Make sure there are witnesses.
596 01:01:57,612 01:01:58,854 They are direct orders, sir. They are direct orders, sir.
597 01:01:58,854 01:02:00,433 I know. I know.
598 01:02:01,370 01:02:03,818 But some people just want the fight. But some people just want the fight.
599 01:02:06,074 01:02:07,557 Thank you sir. Thank you sir.
600 01:02:11,947 01:02:15,046 Driver! Move off! Driver! Move off!
601 01:12:52,813 01:12:56,263 English. Not German. English. Not German.
602 01:12:56,973 01:13:00,271 Friend ... I'm a friend. Friend ... I'm a friend.
603 01:13:03,269 01:13:07,298 This place, this city. Ecoust? This place, this city. Ecoust?
604 01:13:08,452 01:13:10,230 This is Ecoust? This is Ecoust?
605 01:13:17,368 01:13:21,304 Others? No, just me. Others? No, just me.
606 01:13:23,553 01:13:25,758 Nothing but. Me. Nothing but. Me.
607 01:13:28,072 01:13:29,983 I gotta be somewhere. I gotta be somewhere.
608 01:13:31,290 01:13:34,356 I need a timber to find the South East. I need a timber to find the South East.
609 01:13:36,473 01:13:39,170 Trees ... trees? Trees ... trees?
610 01:13:42,067 01:13:44,231 - Croiset? - Croisilles? - Croiset? - Croisilles?
611 01:13:44,693 01:13:46,495 And. And.
612 01:13:49,916 01:13:51,280 River? River?
613 01:13:51,380 01:13:57,613 River. It's there. Trees. Croisilles. River. It's there. Trees. Croisilles.
614 01:15:30,241 01:15:31,910 Thank you. Thank you.
615 01:15:59,404 01:16:01,211 A girl? A girl?
616 01:16:18,752 01:16:20,754 What is her name? What is her name?
617 01:16:24,824 01:16:27,012 Who is her mother? Who is her mother?
618 01:16:35,309 01:16:39,093 I've been eating. Here. I've been eating. Here.
619 01:16:42,891 01:16:44,431 I have this. I have this.
620 01:16:45,685 01:16:48,427 They can be - here, take them all, They can be - here, take them all,
621 01:16:48,742 01:16:51,390 for you and the child. Here. for you and the child. Here.
622 01:17:01,952 01:17:03,613 Milk? Milk?
623 01:17:23,623 01:17:25,486 Thank you. Thank you.
624 01:17:33,148 01:17:34,948 Hi there. Hi there.
625 01:17:36,469 01:17:38,375 Hi there. Hi there.
626 01:17:41,987 01:17:44,574 Children, do you? Children, do you?
627 01:17:47,414 01:17:49,031 It is well. It is well.
628 01:18:03,505 01:18:06,275 "They went to sea in a sieve, they did," "They went to sea in a sieve, they did,"
629 01:18:06,998 01:18:09,624 In a sieve they went to sea: In a sieve they went to sea:
630 01:18:10,544 01:18:13,696 In spite of all their friends could say, In spite of all their friends could say,
631 01:18:13,922 01:18:17,187 On a winter morning, on a stormy day, On a winter morning, on a stormy day,
632 01:18:17,597 01:18:20,173 "In a Sieve they went to sea!" "In a Sieve they went to sea!"
633 01:18:20,990 01:18:23,991 "Far and few, far and few," "Far and few, far and few,"
634 01:18:23,991 01:18:27,028 Are the countries where the Jumblies live; Are the countries where the Jumblies live;
635 01:18:28,098 01:18:32,129 Their heads are green and their hands are blue, Their heads are green and their hands are blue,
636 01:18:34,274 01:18:37,172 "And they went to sea in a sieve." "And they went to sea in a sieve."
637 01:19:23,800 01:19:27,197 Stay. Stay. Please. Stay. Stay. Please.
638 01:19:27,399 01:19:29,147 I have to go. I have to go.
639 01:19:38,437 01:19:41,065 - Please. - Sorry. - Please. - Sorry.
640 01:21:12,304 01:21:14,024 Engl�nder! Engl�nder!
641 01:21:50,198 01:21:51,866 Baumer? Baumer?
642 01:21:55,240 01:21:56,892 Baumer? Baumer?
643 01:22:10,020 01:22:13,232 Engl�nder! Engl�nder! Engl�nder! Engl�nder!
644 01:29:05,679 01:29:11,854 ? I am a Poor Wayfaring stranger? ? I am a Poor Wayfaring stranger?
645 01:29:12,839 01:29:19,060 ? I travel through this world of misery? ? I travel through this world of misery?
646 01:29:20,364 01:29:27,208 ? Yet there's no sickness, toil nor danger? ? Yet there's no sickness, toil nor danger?
647 01:29:28,545 01:29:34,917 ? In those bright land where I am going? ? In those bright land where I am going?
648 01:29:36,454 01:29:43,338 ? I'm going to see my father? ? I'm going to see my father?
649 01:29:44,450 01:29:51,633 ? I'm not going to roam more? ? I'm not going to roam more?
650 01:29:52,950 01:29:59,796 ? I only go over the Jordan? ? I only go over the Jordan?
651 01:30:01,066 01:30:07,525 ? I'm just about to go home? ? I'm just about to go home?
652 01:30:09,335 01:30:16,444 ? I know that dark clouds gathering around me? ? I know that dark clouds gathering around me?
653 01:30:17,769 01:30:25,373 ? I know my way is rough and steep? ? I know my way is rough and steep?
654 01:30:26,325 01:30:33,905 ? Yet golden fields lie just before me? ? Yet golden fields lie just before me?
655 01:30:34,803 01:30:42,319 ? Where God's redeemed will ever sleep? ? Where God's redeemed will ever sleep?
656 01:30:43,280 01:30:50,713 ? I'm going home to see my mother? ? I'm going home to see my mother?
657 01:30:52,187 01:30:59,725 ? And all my loved ones who have gone on? ? And all my loved ones who have gone on?
658 01:31:00,805 01:31:07,828 ? I only go over the Jordan? ? I only go over the Jordan?
659 01:31:08,856 01:31:15,694 ? I'm just about to go home? ? I'm just about to go home?
660 01:31:16,875 01:31:23,855 ? I am a poor wayfaring stranger? ? I am a poor wayfaring stranger?
661 01:31:24,752 01:31:32,263 ? I travel through this world of misery? ? I travel through this world of misery?
662 01:31:32,826 01:31:40,055 ? Yet there's no sickness, toil nor danger? ? Yet there's no sickness, toil nor danger?
663 01:31:40,704 01:31:47,803 ? In those bright land where I am going? ? In those bright land where I am going?
664 01:31:48,564 01:31:55,922 ? I'm going to see my father? ? I'm going to see my father?
665 01:31:56,173 01:32:03,892 ? I'm not going to roam more? ? I'm not going to roam more?
666 01:32:04,261 01:32:11,550 ? I only go over the Jordan? ? I only go over the Jordan?
667 01:32:11,977 01:32:19,402 ? I'm just about to go home? ? I'm just about to go home?
668 01:32:25,113 01:32:27,484 D Company! Moving out of the house! D Company! Moving out of the house!
669 01:32:27,617 01:32:29,497 Ben je in orde, vriend? Ben je in orde, vriend?
670 01:32:30,272 01:32:31,501 Waar kom jij vandaan? Waar kom jij vandaan?
671 01:32:31,601 01:32:33,829 - Hij is waarschijnlijk kreeg de wind op. - Nou, hij is niet een van ons. - Hij is waarschijnlijk kreeg de wind op. - Nou, hij is niet een van ons.
672 01:32:33,829 01:32:35,662 Hij is bloedige doorweekt. Hij is bloedige doorweekt.
673 01:32:35,882 01:32:38,558 Fuck it, laten we gewoon pak hem op en neem hem mee. Fuck it, laten we gewoon pak hem op en neem hem mee.
674 01:32:38,558 01:32:40,410 Hebben om de Devons vinden. Hebben om de Devons vinden.
675 01:32:41,234 01:32:43,680 - Wat zegt ze? - Wat is dat mate? - Wat zegt ze? - Wat is dat mate?
676 01:32:44,094 01:32:48,447 De Devons. Ik moet de Devons vinden. De Devons. Ik moet de Devons vinden.
677 01:32:49,637 01:32:51,578 Wij zijn de Devons. Wij zijn de Devons.
678 01:32:55,055 01:32:57,659 - Je bent de Devons? - Ja, Corp. - Je bent de Devons? - Ja, Corp.
679 01:32:59,354 01:33:01,224 Why did not go unnoticed? Why did not go unnoticed?
680 01:33:01,224 01:33:04,209 - We are the second wave. - They did not send us immediately. - We are the second wave. - They did not send us immediately.
681 01:33:04,209 01:33:07,223 Yes, we are D Company, we spent the night digging. Yes, we are D Company, we spent the night digging.
682 01:33:07,349 01:33:09,202 We're going to last. We're going to last.
683 01:33:10,785 01:33:12,088 Are you okay? Are you okay?
684 01:33:12,212 01:33:14,900 MacKenzie. Where is Colonel MacKenzie? MacKenzie. Where is Colonel MacKenzie?
685 01:33:14,900 01:33:16,762 He's been on the line. He's been on the line.
686 01:33:16,995 01:33:18,334 - Which way? - In this way. - Which way? - In this way.
687 01:33:18,334 01:33:20,076 We're headed there now. We're headed there now.
688 01:33:20,608 01:33:22,946 Oy! Steady on mate! Where are you going? Oy! Steady on mate! Where are you going?
689 01:33:44,020 01:33:45,458 Action! Action!
690 01:33:49,064 01:33:50,646 Let me through! Let me through!
691 01:33:54,799 01:33:56,311 Let me through! Let me through!
692 01:34:03,047 01:34:04,719 Where is your commander? Where is your commander?
693 01:34:04,719 01:34:06,872 He's in the waiting area. He's in the waiting area.
694 01:34:12,743 01:34:15,768 B Company, stand to! Now listen, and listen good! B Company, stand to! Now listen, and listen good!
695 01:34:15,868 01:34:20,065 At the first mark, a company formed ahead! Company B will then move to the front line! At the first mark, a company formed ahead! Company B will then move to the front line!
696 01:34:20,065 01:34:22,602 Sir, I have a message from General Erinmore! Sir, I have a message from General Erinmore!
697 01:34:22,602 01:34:23,330 Who are you? Who are you?
698 01:34:23,330 01:34:26,815 The attack was called off. General Erinmore called off the attack. The attack was called off. General Erinmore called off the attack.
699 01:34:26,815 01:34:29,853 Balls, man. We are going about to over. We got them on the run. Balls, man. We are going about to over. We got them on the run.
700 01:34:29,853 01:34:31,763 You do not do that! Please. Let your men not to send. You do not do that! Please. Let your men not to send.
701 01:34:31,763 01:34:32,681 Get out the way, Corporal! Get out the way, Corporal!
702 01:34:32,781 01:34:35,879 These are direct orders from high command! Where is Colonel MacKenzie? These are direct orders from high command! Where is Colonel MacKenzie?
703 01:34:35,979 01:34:38,637 Jesus Christ, man! Go and see the captain! Jesus Christ, man! Go and see the captain!
704 01:34:38,823 01:34:42,493 Now I want us there quickly, you understand? You understand! Now I want us there quickly, you understand? You understand!
705 01:34:42,493 01:34:43,867 And meneer! And meneer!
706 01:34:57,616 01:35:00,282 Articles 9 and 10 at the ready! Articles 9 and 10 at the ready!
707 01:35:00,882 01:35:04,536 We will go on the first whistle blast! We will go on the first whistle blast!
708 01:35:04,581 01:35:08,923 You should not delay! If the guy is next to you, keep moving! You should not delay! If the guy is next to you, keep moving!
709 01:35:08,923 01:35:10,779 Your orders are to break the lines. Your orders are to break the lines.
710 01:35:11,016 01:35:13,742 - Where's the captain? - He is over there. - Where's the captain? - He is over there.
711 01:35:15,763 01:35:17,728 Sir? Sir! Sir? Sir!
712 01:35:19,247 01:35:23,122 Captain, I have a message. This attack is called off. Captain, I have a message. This attack is called off.
713 01:35:23,122 01:35:25,751 You have to stop, you stop. You have to stop, you stop.
714 01:35:29,323 01:35:33,264 Where is Colonel MacKenzie? Where MacKenzie! Where is Colonel MacKenzie? Where MacKenzie!
715 01:36:00,805 01:36:05,752 Come back! Go back to your sectors. Come back! Back! Hold on! Come back! Go back to your sectors. Come back! Back! Hold on!
716 01:36:05,905 01:36:07,958 7 Platoon! A minute! 7 Platoon! A minute!
717 01:36:08,058 01:36:11,204 Sir, I have orders to stop the attack. Sir, I have orders to stop the attack.
718 01:36:11,412 01:36:14,395 - What? - Where is Colonel MacKenzie? - What? - Where is Colonel MacKenzie?
719 01:36:14,743 01:36:16,282 He is also on the line. He is also on the line.
720 01:36:16,720 01:36:17,559 How far? How far?
721 01:36:17,559 01:36:19,992 300 yards. He is in a cut and cover. 300 yards. He is in a cut and cover.
722 01:36:20,132 01:36:22,675 You'll have to wait until the first wave is about. You'll have to wait until the first wave is about.
723 01:36:22,968 01:36:25,417 No! No I can not! No! No I can not!
724 01:36:32,628 01:36:36,182 7 Platoon! 30 seconds! 7 Platoon! 30 seconds!
725 01:36:48,166 01:36:51,349 You can make impossible the way man, you bloody fool? You can make impossible the way man, you bloody fool?
726 01:36:55,851 01:36:58,252 What are you doing, Corporal? What are you doing, Corporal?
727 01:36:58,387 01:37:00,648 No! No! No! No!
728 01:38:06,580 01:38:09,058 - Colonel MacKenzie? - He is over there. - Colonel MacKenzie? - He is over there.
729 01:38:10,218 01:38:11,983 Company B two minutes! Company B two minutes!
730 01:38:11,983 01:38:13,527 Let me through! Let me through!
731 01:38:14,775 01:38:15,531 Let me through! Let me through!
732 01:38:15,531 01:38:17,746 What do you think you're doing? What do you think you're doing?
733 01:38:17,946 01:38:19,411 I need to see Colonel MacKenzie! I need to see Colonel MacKenzie!
734 01:38:19,411 01:38:21,284 - What are you doing?! - I have to stop this attack. - What are you doing?! - I have to stop this attack.
735 01:38:21,284 01:38:23,221 Colonel, we saw torches, the men on the left Colonel, we saw torches, the men on the left
736 01:38:23,221 01:38:24,397 have made to the German line. have made to the German line.
737 01:38:24,397 01:38:25,375 - Colonel! - Hold him! - Colonel! - Hold him!
738 01:38:25,375 01:38:26,999 Colonel! Colonel!
739 01:38:26,999 01:38:29,089 Listen to me, listen to me! I have a letter! Listen to me, listen to me! I have a letter!
740 01:38:29,089 01:38:30,834 I need to see Colonel MacKenzie! I need to see Colonel MacKenzie!
741 01:38:30,834 01:38:32,549 There's no bloody way you get there, mate! There's no bloody way you get there, mate!
742 01:38:32,549 01:38:35,137 - Sergeant! Send the next wave! - No! - Sergeant! Send the next wave! - No!
743 01:38:37,686 01:38:39,381 Colonel MacKenzie! Colonel MacKenzie!
744 01:38:39,614 01:38:43,548 This attack is not to go! You have been ordered to stop. This attack is not to go! You have been ordered to stop.
745 01:38:43,794 01:38:46,291 - You have to stop. - Who the hell are you? - You have to stop. - Who the hell are you?
746 01:38:46,522 01:38:48,795 Lance Corporal Schofield, Sir. 8e. Lance Corporal Schofield, Sir. 8e.
747 01:38:48,933 01:38:51,849 I have orders from General Erinmore call off this attack. I have orders from General Erinmore call off this attack.
748 01:38:51,949 01:38:53,363 You're late, Corporal. You're late, Corporal.
749 01:38:53,363 01:38:56,818 Sir, these orders come from Army Command. You should read them. Sir, these orders come from Army Command. You should read them.
750 01:38:56,918 01:38:58,408 Shall we stop the second wave, sir? Shall we stop the second wave, sir?
751 01:38:58,408 01:39:01,458 No, Major. Hesitating now and we lose. The win is only 500 meters away. No, Major. Hesitating now and we lose. The win is only 500 meters away.
752 01:39:01,558 01:39:06,249 - Sir! Read the letter. - I've heard it all before. - Sir! Read the letter. - I've heard it all before.
753 01:39:06,634 01:39:08,755 I'm not going to wait until dusk, or fog. I'm not going to wait until dusk, or fog.
754 01:39:08,755 01:39:11,610 I'm not going back to call my husband, only to send them out there again tomorrow. I'm not going back to call my husband, only to send them out there again tomorrow.
755 01:39:11,610 01:39:14,424 Not when we've got the bastards on the run. This is their last stand. Not when we've got the bastards on the run. This is their last stand.
756 01:39:14,424 01:39:16,434 The German is planned this, sir. The German is planned this, sir.
757 01:39:17,280 01:39:20,865 They have been planning it for months. They want you to attack. They have been planning it for months. They want you to attack.
758 01:39:21,818 01:39:23,800 Read the letter. Read the letter.
759 01:39:43,841 01:39:45,626 - Major. - And meneer. - Major. - And meneer.
760 01:39:48,150 01:39:50,800 - Stand them down. - Yes sir. - Stand them down. - Yes sir.
761 01:39:50,800 01:39:52,915 Call the paramedics. Tend the wounded. Call the paramedics. Tend the wounded.
762 01:39:53,082 01:39:55,420 - Hold the line in case they counter. - Yes sir. - Hold the line in case they counter. - Yes sir.
763 01:39:56,269 01:39:59,117 Stand down! Stand down! Stand down! Stand down!
764 01:40:12,386 01:40:15,006 I was hoping maybe today is a good day. I was hoping maybe today is a good day.
765 01:40:17,119 01:40:19,771 Hope is a dangerous thing. Hope is a dangerous thing.
766 01:40:21,600 01:40:25,072 That's it for now, next week, Command will send another message. That's it for now, next week, Command will send another message.
767 01:40:25,776 01:40:27,645 Attack in the early morning. Attack in the early morning.
768 01:40:30,980 01:40:33,391 There is only one way to end this war. There is only one way to end this war.
769 01:40:35,611 01:40:37,970 Last Man Standing. Last Man Standing.
770 01:40:43,046 01:40:45,099 Let someone see to your wounds. Let someone see to your wounds.
771 01:40:47,635 01:40:50,645 Now fuck off, Corporal. Now fuck off, Corporal.
772 01:41:03,886 01:41:05,786 Well done, son. Well done, son.
773 01:41:06,472 01:41:08,017 Thank you sir. Thank you sir.
774 01:41:09,936 01:41:12,078 Do you know where Lieutenant Blake, Sir? Do you know where Lieutenant Blake, Sir?
775 01:41:12,336 01:41:13,975 Blake? Blake?
776 01:41:14,109 01:41:18,014 There were two of us. I was sent here by his brother. There were two of us. I was sent here by his brother.
777 01:41:20,552 01:41:24,088 Well, knowing Lieutenant Blake that he defected with his men. Well, knowing Lieutenant Blake that he defected with his men.
778 01:41:24,088 01:41:26,196 He was in the first wave. He was in the first wave.
779 01:41:27,356 01:41:29,212 How could I find him, sir? How could I find him, sir?
780 01:41:29,212 01:41:32,753 You can try the field hospitals station, behind the line. You can try the field hospitals station, behind the line.
781 01:41:34,186 01:41:35,770 Different... Different...
782 01:41:38,803 01:41:40,710 Thank you sir. Thank you sir.
783 01:43:01,701 01:43:05,156 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. You know where he is? Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. You know where he is?
784 01:43:05,156 01:43:06,673 No. No.
785 01:43:28,066 01:43:31,513 - Sir, Lieutenant Blake here? - No idea. - Sir, Lieutenant Blake here? - No idea.
786 01:43:32,907 01:43:34,523 Keep moving corporal. Keep moving corporal.
787 01:43:35,583 01:43:38,404 If you can walk, move into the triage area. If you can walk, move into the triage area.
788 01:43:45,694 01:43:47,652 Lieutenant Blake! Lieutenant Blake!
789 01:43:59,216 01:44:00,759 Blake ?! Blake ?!
790 01:44:03,028 01:44:05,718 Has anyone seen Lieutenant Blake? Has anyone seen Lieutenant Blake?
791 01:44:55,670 01:44:58,987 Now, come on guys. He took one in the leg. Now, come on guys. He took one in the leg.
792 01:44:59,382 01:45:01,158 He has lost a lot of blood. He has lost a lot of blood.
793 01:45:01,530 01:45:03,850 - Lieutenant Blake? - Yes. - Lieutenant Blake? - Yes.
794 01:45:05,447 01:45:07,293 Do you need medical attention? Do you need medical attention?
795 01:45:08,691 01:45:11,620 No sir. I'm from the 8th. No sir. I'm from the 8th.
796 01:45:11,889 01:45:13,863 What are you doing here on earth? What are you doing here on earth?
797 01:45:14,712 01:45:16,115 I am sent here to bring a message across. I am sent here to bring a message across.
798 01:45:16,115 01:45:18,971 The 8th? You must know my brother. The 8th? You must know my brother.
799 01:45:20,191 01:45:23,490 - I sent him here. - Tom here? Where is he? - I sent him here. - Tom here? Where is he?
800 01:45:29,889 01:45:34,652 It was very quick. Sorry. It was very quick. Sorry.
801 01:45:59,102 01:46:00,732 What's your name? What's your name?
802 01:46:01,427 01:46:03,493 Schofield, Sir. Schofield, Sir.
803 01:46:06,058 01:46:07,805 I'm sorry, what? I'm sorry, what?
804 01:46:08,168 01:46:13,129 It Schofield, Sir. William Schofield. Will. It Schofield, Sir. William Schofield. Will.
805 01:46:16,061 01:46:19,658 Well, what you need to eat. Get yourself into the mess tent. Well, what you need to eat. Get yourself into the mess tent.
806 01:46:34,228 01:46:38,395 If I may, I would like to write to your mother. If I may, I would like to write to your mother.
807 01:46:38,968 01:46:41,342 Tell her that Tom was not alone. Tell her that Tom was not alone.
808 01:46:44,603 01:46:46,103 Of course. Of course.
809 01:46:48,366 01:46:49,918 He was... He was...
810 01:46:51,373 01:46:53,337 He was a good man. He was a good man.
811 01:46:54,858 01:46:57,395 Always tell funny stories. Always tell funny stories.
812 01:46:59,729 01:47:01,923 He saved my life. He saved my life.
813 01:47:05,210 01:47:07,480 Well, I'm glad you were with him. Well, I'm glad you were with him.
814 01:47:13,450 01:47:15,072 Thank you, Will. Thank you, Will.
815 01:49:21,752 01:49:26,872
815 01:49:21,752 01:49:26,872



FREE Translate/Edit Subtitles with automatic subtitles translator

You can translate subtitles online for free and edit translated SRT subtitle file before download. With our subtitle translator you can translate subtitles to English or any other language you want. This is the best free solution for online software and we offer you two ways of subtitles translation with google. The speed of the server is fast and you will get your translated subtitle file instantly after pressing Download button. This is the best subtitle translator that instantly translates any SRT subtitles. You can also convert you tube subtitles to SRT file then translate it via our free subtitle translator and then convert it again to the same format.

Our free subtitle translation online works in the same way as the subtitles language translator and you can edit translated SRT subtitle file before downloading it. We are using Google API and google tools for automatic translation, and this is the best choice of fast translation of SRT subtitles. If you have any suggestion how to improve our website or how can we pleasure you with our subtitle translator, feel free to contact us via the contact page. Choose Widget tool or Google API tool.This subtitle translator is free and it will remain free.

translator

FREE Google API subtitles Translator

How to translate subtitles? With this online subtitle translator you can do an automatic subtitle translation by selecting the translator first, when you have selected subtitle translator you can start the process by uploading the SRT subtitle file that you want to translate. With Google API subtitles translator just after uploading SRT subtitle file and selecting the desired language, you need to wait a little bit and when the automatic process of translation finishes the job you can download your SRT subtitle file on your PC, tablet or mobile phone. For the Translate/edit subtitles Google widget translator, after uploading the SRT subtitle file, you can edit translated subtitle or not and just hit the Download button and your translated SRT subtitle will be instantly downloaded.

Watch the video below to see how Google API subtitles translator works:

movie srt converter

Instructions

Important please: The Google widget subtitles translator can only translate the visible content of the page. So, you just scroll through all the subtitle lines on the same page, and make sure all the subtitles are translated into the desired language before you download the file. Press the Download button and wait for 10 seconds and your SRT Subtitle file will be downloaded.

Please share our free online subtitles translator with others and share your suggestion with us, on how to improve this subtitles translator. In the future we are planning to add subtitles converter and you can easily convert subtitles on our website. Many people today are earning money by translating subtitles, for example-Netflix subtitles. We offer you this free online subtitle translator to make your job easier and to help you earn money.

Watch the video below to see how Google subtitles widget translator works:

video srt

The new option is an automatic subtitle translation. You can see how the Auto Translate function works in the following video:

sub translate