Online Subtitles Translator & Editor

cloud_upload Drag & Drop here or click



google trnPlease see the instructions here

Id Start Time End Time Orignal Text Translated Text
1 00:00:04,365 00:00:05,972 Rozmowa z rodziną pacjenta Rozmowa z rodziną pacjenta
2 00:00:05,997 00:00:08,641 Jest to kurs w łasce pod ciśnieniem. Jest to kurs w łasce pod ciśnieniem.
3 00:00:08,642 00:00:10,457 Jednym słowem niezdarny, Jednym słowem niezdarny,
4 00:00:10,482 00:00:12,263 jeden nieostrożny gest, jeden nieostrożny gest,
5 00:00:12,288 00:00:13,999 może spowodować nieodwracalne szkody. może spowodować nieodwracalne szkody.
6 00:00:14,024 00:00:15,630 Dobra, trzymaj się. Wiesz co? Dobra, trzymaj się. Wiesz co?
7 00:00:15,655 00:00:18,687 Muszę jej zdjęcie w tej cute kapelusz. Muszę jej zdjęcie w tej cute kapelusz.
8 00:00:18,712 00:00:20,457 Ok. Um. Ok. Um.
9 00:00:20,482 00:00:22,367 Daj spokój. Wspaniały. Daj spokój. Wspaniały.
10 00:00:22,392 00:00:24,207 Aparat jest pełny. Aparat jest pełny.
11 00:00:24,232 00:00:25,770 Trzeba usunąć kilka zdjęć. Trzeba usunąć kilka zdjęć.
12 00:00:25,795 00:00:27,298 Nie, wystarczy większy telefon. Nie, wystarczy większy telefon.
13 00:00:27,323 00:00:28,444 - W porządku? - Tak ok. Czekaj. - W porządku? - Tak ok. Czekaj.
14 00:00:28,469 00:00:29,676 Mwah! Mwah!
15 00:00:29,676 00:00:31,526 - Miłego dnia. - Dziękuję Ci. Ty też. - Miłego dnia. - Dziękuję Ci. Ty też.
16 00:00:31,550 00:00:33,721 Idealnie jest, gdy mamy do czynienia ze zdrową rodzinę, Idealnie jest, gdy mamy do czynienia ze zdrową rodzinę,
17 00:00:33,746 00:00:37,012 gdzie główny nacisk położony jest na dobre samopoczucie ich bliskiej osoby. gdzie główny nacisk położony jest na dobre samopoczucie ich bliskiej osoby.
18 00:00:37,037 00:00:39,153 Ale nie jest to często bywa. Ale nie jest to często bywa.
19 00:00:42,881 00:00:44,982 Hej, co ty robisz z tym słoniem? Hej, co ty robisz z tym słoniem?
20 00:00:45,007 00:00:46,754 Uh ... Uh Leo opuścił go w dziennej opieki, Uh ... Uh Leo opuścił go w dziennej opieki,
21 00:00:46,779 00:00:49,775 i muszę go oddać do Owena, zanim wpada w panikę. i muszę go oddać do Owena, zanim wpada w panikę.
22 00:00:49,800 00:00:51,025 To jego ulubiony. To jego ulubiony.
23 00:00:51,050 00:00:53,741 Mamy trzy z nich. I że za Ellisa. Mamy trzy z nich. I że za Ellisa.
24 00:00:53,741 00:00:56,112 Owen nie wie, że jestem w ciąży. Owen nie wie, że jestem w ciąży.
25 00:00:56,137 00:00:57,778 I myślę, że powinienem chyba powiedzieć mu. I myślę, że powinienem chyba powiedzieć mu.
26 00:00:57,803 00:00:59,028 Tak. Prawdopodobnie. Tak. Prawdopodobnie.
27 00:00:59,053 00:01:00,625 Chyba, że ​​mam na myśli ... Chyba, że ​​mam na myśli ...
28 00:01:00,650 00:01:02,986 Ma swoje własne dziecko z inną osobą. Ma swoje własne dziecko z inną osobą.
29 00:01:03,011 00:01:04,167 To znaczy, to naprawdę ważne? To znaczy, to naprawdę ważne?
30 00:01:04,192 00:01:06,424 On będzie go dostać, ostatecznie, On będzie go dostać, ostatecznie,
31 00:01:06,449 00:01:08,796 kiedy jestem w pracy i ogromny i ... kiedy jestem w pracy i ogromny i ...
32 00:01:08,821 00:01:10,946 Dobrze. No, daj mi znać, co się zdecydować. Nie mogę się spóźnić. Dobrze. No, daj mi znać, co się zdecydować. Nie mogę się spóźnić.
33 00:01:13,207 00:01:16,446 Ale chirurg wymagana jest przede wszystkim Ale chirurg wymagana jest przede wszystkim
34 00:01:16,471 00:01:18,042 powiedzieć prawdę. powiedzieć prawdę.
35 00:01:19,526 00:01:21,203 A prawda jest brudny. A prawda jest brudny.
36 00:01:22,721 00:01:23,952 - Katarzyna. - Maggie. - Katarzyna. - Maggie.
37 00:01:23,953 00:01:26,635 Cześć! Jak to jest być z powrotem? Cześć! Jak to jest być z powrotem?
38 00:01:26,660 00:01:29,448 - Och, to dobrze być znowu działa. - Tak. - Och, to dobrze być znowu działa. - Tak.
39 00:01:29,473 00:01:33,581 Powiedz mi, jak się rzeczy tutaj z restrukturyzacją? Powiedz mi, jak się rzeczy tutaj z restrukturyzacją?
40 00:01:33,606 00:01:35,455 Uh, Tom Koraćička jest ... Uh, Tom Koraćička jest ...
41 00:01:35,480 00:01:38,259 w ... genialny chirurg. w ... genialny chirurg.
42 00:01:38,259 00:01:40,178 Nie kubek herbaty każdego człowieka. Nie kubek herbaty każdego człowieka.
43 00:01:40,203 00:01:42,713 Słyszałem, że Jackson naprawdę się do niego. Słyszałem, że Jackson naprawdę się do niego.
44 00:01:42,738 00:01:44,275 Och, tak, ja nie wiem. Och, tak, ja nie wiem.
45 00:01:44,300 00:01:46,046 Że chłopiec może być tak małomówna. Że chłopiec może być tak małomówna.
46 00:01:46,071 00:01:47,366 On dostaje ode mnie. On dostaje ode mnie.
47 00:01:47,391 00:01:51,141 I wiem, że trudno żyć w czasach. I wiem, że trudno żyć w czasach.
48 00:01:51,142 00:01:53,616 Czy Jackson mówił dużo ostatnio? Czy Jackson mówił dużo ostatnio?
49 00:01:53,641 00:01:55,942 Powinniśmy mieć obiad wkrótce. Powinniśmy mieć obiad wkrótce.
50 00:01:55,967 00:01:57,609 Czterech z nas. Czterech z nas.
51 00:01:57,634 00:02:00,006 - I don't know if that's such a good... Oh. - Oh, no excuses. - I don't know if that's such a good... Oh. - Oh, no excuses.
52 00:02:00,031 00:02:01,985 Come on. Family's too important. Come on. Family's too important.
53 00:02:02,010 00:02:03,547 - Yeah, okay. - Mm. - Yeah, okay. - Mm.
54 00:02:08,534 00:02:09,828 I'm looking forward to it. I'm looking forward to it.
55 00:02:09,853 00:02:11,148 Me, too. Yeah. Me, too. Yeah.
56 00:02:14,922 00:02:16,842 Richard Webber, are you seriously Richard Webber, are you seriously
57 00:02:16,867 00:02:19,342 just gonna walk on by me like that? just gonna walk on by me like that?
58 00:02:19,367 00:02:21,807 I'm sorry about what happened in the diner. I'm sorry about what happened in the diner.
59 00:02:21,832 00:02:24,272 - Let me make it up to you. - I don't think so. - Let me make it up to you. - I don't think so.
60 00:02:24,297 00:02:27,224 Just coffee... I'll keep my distance. Just coffee... I'll keep my distance.
61 00:02:27,249 00:02:28,799 To nie jest dobry pomysł. To nie jest dobry pomysł.
62 00:02:32,423 00:02:34,401 Dobrze, chodźmy naprzód i zmienić jej ból leki Dobrze, chodźmy naprzód i zmienić jej ból leki
63 00:02:34,402 00:02:35,523 od IV do jamy ustnej. od IV do jamy ustnej.
64 00:02:35,548 00:02:38,022 - Musimy porozmawiać. - Mówię. - Musimy porozmawiać. - Mówię.
65 00:02:38,047 00:02:39,342 Komuś innemu. Komuś innemu.
66 00:02:39,367 00:02:41,460 Przepraszam za to. I sprawdzić jej wyjście spustowy. Przepraszam za to. I sprawdzić jej wyjście spustowy.
67 00:02:41,485 00:02:43,946 Jeśli jest to poniżej 20 cc, możemy iść do przodu i zdjąć. Jeśli jest to poniżej 20 cc, możemy iść do przodu i zdjąć.
68 00:02:43,946 00:02:45,483 Tak, mówiłeś? Tak, mówiłeś?
69 00:02:45,508 00:02:47,046 Twoja matka chciałaby mieć kolację. Twoja matka chciałaby mieć kolację.
70 00:02:47,071 00:02:48,088 Wiem. Ona texted. Wiem. Ona texted.
71 00:02:48,113 00:02:49,569 Ona myśli, że nadal jesteśmy razem. Ona myśli, że nadal jesteśmy razem.
72 00:02:50,257 00:02:51,905 O. Tak. "O." O. Tak. "O."
73 00:02:52,578 00:02:55,617 Rozumiem, że nie mówi nic do Richarda, a potem? Rozumiem, że nie mówi nic do Richarda, a potem?
74 00:02:55,937 00:02:58,794 W-No, nie widzę Richarda, bo jest, um ... W-No, nie widzę Richarda, bo jest, um ...
75 00:02:58,819 00:03:00,739 - że został zwolniony. - A to moja wina, zbyt? - że został zwolniony. - A to moja wina, zbyt?
76 00:03:00,764 00:03:01,988 Ja-jestem kłopoty Ja-jestem kłopoty
77 00:03:02,013 00:03:03,733 - śledzenie ze sobą. - Wiesz co? W porządku. - śledzenie ze sobą. - Wiesz co? W porządku.
78 00:03:03,734 00:03:05,758 Możemy tylko powiedzieć im na kolację. Należy przynieść Vic. Możemy tylko powiedzieć im na kolację. Należy przynieść Vic.
79 00:03:05,783 00:03:08,153 - To byłoby zabawne. - Powinienem przynieść Vic. - To byłoby zabawne. - Powinienem przynieść Vic.
80 00:03:08,178 00:03:09,786 - Vic jest zabawa. - Ohh. - Vic jest zabawa. - Ohh.
81 00:03:09,811 00:03:11,765 Czy faceci dużo śmiechu, kiedy można mówić o jej narzeczona © Czy faceci dużo śmiechu, kiedy można mówić o jej narzeczona ©
82 00:03:11,790 00:03:13,293 który zmarł 10 minut BEF ... który zmarł 10 minut BEF ...
83 00:03:13,318 00:03:15,688 Zastanawiam się, czy możesz mi pomóc. Szukam Richard Webber. Zastanawiam się, czy możesz mi pomóc. Szukam Richard Webber.
84 00:03:15,713 00:03:17,772 Przykro mi, że kobieta ma wygląd podobny do mnie? Przykro mi, że kobieta ma wygląd podobny do mnie?
85 00:03:17,797 00:03:20,331 Nie wiem. Musiałbym zobaczyć jej spode łba pierwszy. Nie wiem. Musiałbym zobaczyć jej spode łba pierwszy.
86 00:03:20,331 00:03:22,180 Ale on tu pracuje. Wiem to. Ale on tu pracuje. Wiem to.
87 00:03:22,205 00:03:23,431 Richard Webber. Richard Webber.
88 00:03:23,456 00:03:24,785 Można skontaktować się z kimś? Można skontaktować się z kimś?
89 00:03:24,810 00:03:26,764 Take it easy, Sabi. Nie noś się na zewnątrz. Take it easy, Sabi. Nie noś się na zewnątrz.
90 00:03:26,789 00:03:28,084 Tak, wiem, kim jest, Tak, wiem, kim jest,
91 00:03:28,109 00:03:29,808 ale on nie działa już tutaj. ale on nie działa już tutaj.
92 00:03:29,809 00:03:31,519 Musisz iść do Pacific Northwest generalnego. Musisz iść do Pacific Northwest generalnego.
93 00:03:31,544 00:03:33,325 Przepraszam, nie mogłem pomóc, ale podsłuchać. Przepraszam, nie mogłem pomóc, ale podsłuchać.
94 00:03:33,350 00:03:34,784 Szukasz Richard Webber? Szukasz Richard Webber?
95 00:03:34,809 00:03:36,693 Och, mój Boże, to ty! Och, mój Boże, to ty!
96 00:03:36,718 00:03:37,977 Maggie! Maggie!
97 00:03:38,002 00:03:39,393 O! O!
98 00:03:39,394 00:03:41,348 Nie mogę w to uwierzyć. Nie mogę w to uwierzyć.
99 00:03:42,692 00:03:44,229 I kim jestem teraz? I kim jestem teraz?
100 00:03:44,254 00:03:45,792 Przepraszam. II ... Przepraszam. II ...
101 00:03:45,817 00:03:47,320 I'm Sabrina. I'm Sabrina.
102 00:03:47,345 00:03:50,063 Ale wszyscy nazywają mnie Sabi. Rymuje się z „dzieckiem”. Ale wszyscy nazywają mnie Sabi. Rymuje się z „dzieckiem”.
103 00:03:50,088 00:03:52,355 I to jest mój tata, Chris. I to jest mój tata, Chris.
104 00:03:53,681 00:03:55,530 I-Przepraszam, jestem nadal mylić. I-Przepraszam, jestem nadal mylić.
105 00:03:55,555 00:03:58,377 I... I'm Sabrina Webber. I... I'm Sabrina Webber.
106 00:03:58,402 00:04:00,357 Richard jest moim wujkiem. Richard jest moim wujkiem.
107 00:04:00,382 00:04:02,105 A on jest twoim biologicznym ojcem. A on jest twoim biologicznym ojcem.
108 00:04:02,105 00:04:03,425 Więc... Więc...
109 00:04:03,450 00:04:05,413 jesteśmy rodziną! jesteśmy rodziną!
110 00:04:08,945 00:04:15,466 Zsynchronizowane i korygowane przez -robtor- Zsynchronizowane i korygowane przez -robtor-
111 00:04:16,954 00:04:19,706 A ja nie jestem wielkim crier, ale mówię wam, A ja nie jestem wielkim crier, ale mówię wam,
112 00:04:19,731 00:04:21,130 Płakałam całymi dniami. Płakałam całymi dniami.
113 00:04:21,155 00:04:23,109 To znaczy, że słaba małego chomika. To znaczy, że słaba małego chomika.
114 00:04:23,134 00:04:25,762 Krótko mówiąc ... Nigdy kupić zwierzaka na Craigslist. Krótko mówiąc ... Nigdy kupić zwierzaka na Craigslist.
115 00:04:25,763 00:04:27,717 Chcesz zobaczyć zdjęcie? To jest obrzydliwe. Chcesz zobaczyć zdjęcie? To jest obrzydliwe.
116 00:04:27,742 00:04:29,418 - Pokochasz to. - Oh, oh, nie, dziękuję. - Pokochasz to. - Oh, oh, nie, dziękuję.
117 00:04:31,145 00:04:33,411 Więc wuj Richard został zwolniony? Więc wuj Richard został zwolniony?
118 00:04:33,436 00:04:34,731 Co się stało? Co się stało?
119 00:04:34,756 00:04:35,986 To długa historia. To długa historia.
120 00:04:35,987 00:04:37,281 ponownie do picia? ponownie do picia?
121 00:04:37,306 00:04:39,191 Co? Nie? Nie. Co? Nie? Nie.
122 00:04:39,216 00:04:41,136 Było aa biurokratyczna sprawa. Było aa biurokratyczna sprawa.
123 00:04:41,161 00:04:42,837 „Biurokratyczne sprawa”? „Biurokratyczne sprawa”?
124 00:04:42,862 00:04:44,732 So there's a really long story. So there's a really long story.
125 00:04:46,017 00:04:48,978 So you're, like, a super genius, right? So you're, like, a super genius, right?
126 00:04:49,003 00:04:50,750 I mean, well, that's what all the articles say. I mean, well, that's what all the articles say.
127 00:04:51,885 00:04:54,221 I'm sorry, this is j... It's so weird. I'm sorry, this is j... It's so weird.
128 00:04:54,246 00:04:55,784 You know so much about me, You know so much about me,
129 00:04:55,809 00:04:58,568 and I know almost nothing about you. and I know almost nothing about you.
130 00:04:58,569 00:05:01,147 Not a surprise. Richard's ashamed of us. Not a surprise. Richard's ashamed of us.
131 00:05:01,172 00:05:02,293 What? What?
132 00:05:02,318 00:05:03,926 No, that can't be true. No, that can't be true.
133 00:05:03,951 00:05:05,957 Only you've never talked to us, Only you've never talked to us,
134 00:05:05,958 00:05:07,426 never met us, never even heard of us. never met us, never even heard of us.
135 00:05:07,451 00:05:08,746 Yeah, d-don't mind him. Yeah, d-don't mind him.
136 00:05:08,771 00:05:09,891 He's a grump. He's a grump.
137 00:05:09,916 00:05:12,044 Uncle Richard called us a while back, Uncle Richard called us a while back,
138 00:05:12,069 00:05:13,398 after your podcast, after your podcast,
139 00:05:13,423 00:05:15,216 explained the whole secret affair thing. explained the whole secret affair thing.
140 00:05:15,217 00:05:16,997 Then I read all about you. Then I read all about you.
141 00:05:17,022 00:05:18,421 Made sense, too. Made sense, too.
142 00:05:18,446 00:05:20,990 Genius is in our blood. Genius is in our blood.
143 00:05:21,015 00:05:23,572 You know I got into Stanford. Uh-huh... You know I got into Stanford. Uh-huh...
144 00:05:23,573 00:05:25,596 Woulda gone, too, except in-state tuition Woulda gone, too, except in-state tuition
145 00:05:25,621 00:05:27,853 - is a whole lot cheaper. - Yeah, yeah. - is a whole lot cheaper. - Yeah, yeah.
146 00:05:27,878 00:05:30,110 I'm sorry, this is just so weird! I'm sorry, this is just so weird!
147 00:05:30,135 00:05:32,505 I mean, we look the same, sound the same... I mean, we look the same, sound the same...
148 00:05:32,530 00:05:33,825 We could be twins! We could be twins!
149 00:05:33,850 00:05:35,804 Well, twins, no... I mean, we're genetically... Well, twins, no... I mean, we're genetically...
150 00:05:35,829 00:05:36,916 we're more... Oh. we're more... Oh.
151 00:05:36,941 00:05:38,825 ...akin to... ...akin to...
152 00:05:38,850 00:05:42,471 Well, that's... that's weird. Well, that's... that's weird.
153 00:05:42,496 00:05:44,069 Mary Griggs to L&D. Mary Griggs to L&D.
154 00:05:44,094 00:05:47,391 Mary Griggs to L&D. Mary Griggs to L&D.
155 00:05:47,392 00:05:48,790 - Owen. - Yeah. - Owen. - Yeah.
156 00:05:48,815 00:05:50,248 A... Amelia. Everything okay? A... Amelia. Everything okay?
157 00:05:50,273 00:05:51,290 W porządku. W porządku.
158 00:05:51,315 00:05:53,628 Uh, wielkie, rzeczywiście. Um ... Uh, wielkie, rzeczywiście. Um ...
159 00:05:54,092 00:05:57,679 Chciałem tylko, uh ... dać to z powrotem do Leo. Chciałem tylko, uh ... dać to z powrotem do Leo.
160 00:05:57,704 00:05:59,847 Och, dobrze, dzięki, ale nie sądzę, to jest ... Och, dobrze, dzięki, ale nie sądzę, to jest ...
161 00:05:59,848 00:06:01,373 Link i mają dziecko. Link i mają dziecko.
162 00:06:03,423 00:06:04,857 Łał. Aha okej. Łał. Aha okej.
163 00:06:04,882 00:06:06,211 A trzeba wiedzieć. A trzeba wiedzieć.
164 00:06:06,236 00:06:07,843 Cóż, chcę Leo być w życiu dziecka. Cóż, chcę Leo być w życiu dziecka.
165 00:06:07,868 00:06:10,552 On już taki dobry wielki brat Allison, a ja ... On już taki dobry wielki brat Allison, a ja ...
166 00:06:10,577 00:06:12,253 Ja ... zdając sobie sprawę w tym momencie Ja ... zdając sobie sprawę w tym momencie
167 00:06:12,278 00:06:15,114 że przeszliśmy od zera do trzech niemowląt w ciągu 60 sekund. że przeszliśmy od zera do trzech niemowląt w ciągu 60 sekund.
168 00:06:15,114 00:06:18,041 Więc ... yay dla wszystkich dzieci! Więc ... yay dla wszystkich dzieci!
169 00:06:18,066 00:06:21,999 - Przychodzące! - Cassidy Gardner 25 GCS 14 - Przychodzące! - Cassidy Gardner 25 GCS 14
170 00:06:22,024 00:06:23,909 tępy uraz jamy brzusznej, ramię lac. tępy uraz jamy brzusznej, ramię lac.
171 00:06:23,934 00:06:25,436 Hemodynamicznie stabilny. Hemodynamicznie stabilny.
172 00:06:26,503 00:06:27,797 Dobra, co się stało? Dobra, co się stało?
173 00:06:27,822 00:06:29,423 Spadłem ze schodów. Właśnie spadł. Spadłem ze schodów. Właśnie spadł.
174 00:06:29,424 00:06:30,996 Jej syn nazywa 911. Jej syn nazywa 911.
175 00:06:31,021 00:06:32,940 Henry, Mamo to będzie dobrze. Henry, Mamo to będzie dobrze.
176 00:06:32,965 00:06:34,503 Zrobiłeś naprawdę dobrze, kolego. Zrobiłeś naprawdę dobrze, kolego.
177 00:06:34,528 00:06:36,936 So someone's gonna sit with you until we take care of your mom, okay? So someone's gonna sit with you until we take care of your mom, okay?
178 00:06:36,937 00:06:38,127 I got him. I got him.
179 00:06:38,152 00:06:40,037 - I need the practice. - Thanks. - I need the practice. - Thanks.
180 00:06:40,062 00:06:41,148 Okay, let's go. Okay, let's go.
181 00:06:41,173 00:06:43,509 We need chest and pelvic X-rays now. We need chest and pelvic X-rays now.
182 00:06:48,048 00:06:50,558 Uncle Richard! Uncle Richard!
183 00:06:50,583 00:06:52,329 Oh! Sabi? Oh! Sabi?
184 00:06:52,354 00:06:54,047 What... What are you... What... What are you...
185 00:06:54,047 00:06:56,244 Maggie? Chris? W-W-What's going on? Maggie? Chris? W-W-What's going on?
186 00:06:56,269 00:06:58,223 They were looking for you at Grey-Sloan. They were looking for you at Grey-Sloan.
187 00:06:58,248 00:07:00,445 - It's so good to see you, Uncle Richard! - Oh, my gosh. - It's so good to see you, Uncle Richard! - Oh, my gosh.
188 00:07:00,446 00:07:02,956 We missed you at Christmas. And Thanksgiving. We missed you at Christmas. And Thanksgiving.
189 00:07:02,981 00:07:05,525 And Easter and birthdays and family reunions. And Easter and birthdays and family reunions.
190 00:07:05,550 00:07:06,885 I-I-I know. It's, uh, I-I-I know. It's, uh,
191 00:07:06,910 00:07:08,338 been a tough year. been a tough year.
192 00:07:08,363 00:07:10,080 Has it been a tough five years? Has it been a tough five years?
193 00:07:10,797 00:07:13,272 Anyway, hi! Anyway, hi!
194 00:07:13,297 00:07:15,008 Hi. Hi.
195 00:07:15,033 00:07:16,987 Well... Well, um... Well... Well, um...
196 00:07:17,012 00:07:18,273 Welcome to Pac North. Welcome to Pac North.
197 00:07:18,298 00:07:19,974 Um, you want the tour? Um, you want the tour?
198 00:07:19,999 00:07:21,328 Well, that sounds like fun, Well, that sounds like fun,
199 00:07:21,353 00:07:23,550 but maybe in a minute. I'm kinda worn out. but maybe in a minute. I'm kinda worn out.
200 00:07:23,575 00:07:25,456 Okay, sweetie, take it easy. Okay, sweetie, take it easy.
201 00:07:25,456 00:07:28,174 And I need you look at something first... And I need you look at something first...
202 00:07:28,199 00:07:30,152 I don't think he needs to see a dead hamster. I don't think he needs to see a dead hamster.
203 00:07:30,177 00:07:31,299 No. No.
204 00:07:31,324 00:07:32,827 It's even grosser than that. It's even grosser than that.
205 00:07:32,852 00:07:35,222 Oh, okay. Oh, okay.
206 00:07:39,971 00:07:42,098 Why are you showing us a picture Why are you showing us a picture
207 00:07:42,123 00:07:44,622 of an insanely large biatrial myxoma? of an insanely large biatrial myxoma?
208 00:07:45,491 00:07:46,786 Because it's mine. Because it's mine.
209 00:07:53,794 00:07:55,368 You haven't had any other symptoms? You haven't had any other symptoms?
210 00:07:55,393 00:07:57,104 Some swelling in my legs. Some swelling in my legs.
211 00:07:57,129 00:07:59,361 Um, and I lose my breath sometimes Um, and I lose my breath sometimes
212 00:07:59,386 00:08:01,096 when I walk my dog. when I walk my dog.
213 00:08:01,121 00:08:02,694 These scans are three weeks old. These scans are three weeks old.
214 00:08:02,719 00:08:04,707 Why did you wait so long to come? Why did you wait so long to come?
215 00:08:04,732 00:08:06,339 My doctor said it could be some time My doctor said it could be some time
216 00:08:06,364 00:08:07,902 before it got really bad. before it got really bad.
217 00:08:07,927 00:08:10,389 And news like this, it takes a minute to process. And news like this, it takes a minute to process.
218 00:08:10,389 00:08:12,379 And Dad wanted to go up to Chicago, And Dad wanted to go up to Chicago,
219 00:08:12,404 00:08:14,462 but I wanted to come here. but I wanted to come here.
220 00:08:14,487 00:08:16,024 I'm glad you agreed. I'm glad you agreed.
221 00:08:16,049 00:08:17,897 I didn't want her traveling alone. I didn't want her traveling alone.
222 00:08:18,547 00:08:19,738 Okay, Sabrina, this kind of... Okay, Sabrina, this kind of...
223 00:08:19,763 00:08:23,217 - Sabi, please. - Okay. Sabi. - Sabi, please. - Okay. Sabi.
224 00:08:23,217 00:08:24,963 This kind of tumor is operable, This kind of tumor is operable,
225 00:08:24,988 00:08:26,873 but it can grow really rapidly, but it can grow really rapidly,
226 00:08:26,898 00:08:29,222 so we need to get some new imaging right away. so we need to get some new imaging right away.
227 00:08:30,589 00:08:32,995 It was really dumb of me to wait, wasn't it? It was really dumb of me to wait, wasn't it?
228 00:08:35,928 00:08:37,744 Let's, uh... Let's go get those scans. Let's, uh... Let's go get those scans.
229 00:08:42,420 00:08:44,408 Was your dad home when your mom fell? Was your dad home when your mom fell?
230 00:08:44,433 00:08:46,318 I don't have a dad. I don't have a dad.
231 00:08:46,343 00:08:48,193 I came home from school on the bus, I came home from school on the bus,
232 00:08:48,218 00:08:52,490 and Mom was in the basement o-o-on the floor. and Mom was in the basement o-o-on the floor.
233 00:08:52,608 00:08:54,735 She couldn't move. She couldn't move.
234 00:08:54,760 00:08:56,124 Is she gonna be okay? Is she gonna be okay?
235 00:08:56,149 00:08:58,208 She has got a really great team of doctors She has got a really great team of doctors
236 00:08:58,233 00:09:00,153 taking care of her. taking care of her.
237 00:09:00,178 00:09:01,715 Here. Here.
238 00:09:01,740 00:09:03,972 Maybe holding this guy will make you feel better. Maybe holding this guy will make you feel better.
239 00:09:07,241 00:09:09,612 I'm so sorry about this wait. Do you want to sit down? I'm so sorry about this wait. Do you want to sit down?
240 00:09:09,637 00:09:11,144 No, no. I'm okay now. No, no. I'm okay now.
241 00:09:11,145 00:09:12,301 Minutę zacząć działać chorych, Minutę zacząć działać chorych,
242 00:09:12,326 00:09:14,454 wtedy naprawdę chorują. wtedy naprawdę chorują.
243 00:09:15,207 00:09:16,606 Więc... Więc...
244 00:09:16,631 00:09:17,879 co jest herbata? co jest herbata?
245 00:09:19,974 00:09:21,998 - Wiesz, co herbata jest, prawda? - Tak, nie mogę zrobić. - Wiesz, co herbata jest, prawda? - Tak, nie mogę zrobić.
246 00:09:22,023 00:09:23,733 Po prostu, uh ... Po prostu, uh ...
247 00:09:23,758 00:09:24,878 I przeważnie działa. I przeważnie działa.
248 00:09:24,903 00:09:27,280 Nie ma nic? No skandal? Nie ma nic? No skandal?
249 00:09:27,280 00:09:28,679 Nie miłość życia ?! Nie miłość życia ?!
250 00:09:28,704 00:09:31,629 Uh, mój były chłopak odbił się ze strażakiem? Uh, mój były chłopak odbił się ze strażakiem?
251 00:09:31,654 00:09:32,809 Gej? Gej?
252 00:09:32,834 00:09:34,650 Gorąca laska. Gorąca laska.
253 00:09:34,675 00:09:36,490 W porządku. Nienawidzę go. W porządku. Nienawidzę go.
254 00:09:37,727 00:09:39,716 Jesteśmy rodziną. Mam cię. Jesteśmy rodziną. Mam cię.
255 00:09:39,741 00:09:42,459 Mam nadzieję, że obudzi się jutro, uświadamia sobie, co za błąd zrobił, Mam nadzieję, że obudzi się jutro, uświadamia sobie, co za błąd zrobił,
256 00:09:42,484 00:09:45,152 ale jest już za późno, bo jesteś z Idris Elba. ale jest już za późno, bo jesteś z Idris Elba.
257 00:09:45,177 00:09:46,715 Oh, dziewczyno. Oh, dziewczyno.
258 00:09:46,740 00:09:48,208 Mm-hmm! Mm-hmm!
259 00:09:48,233 00:09:50,048 Dziewczyno, daj mi swój telefon. Musisz mój numer. Dziewczyno, daj mi swój telefon. Musisz mój numer.
260 00:09:53,059 00:09:54,412 Tutaj. Tutaj.
261 00:09:54,437 00:09:56,252 Mm. Mm.
262 00:09:56,277 00:09:58,161 Hej, lubisz krzyżówki? Hej, lubisz krzyżówki?
263 00:09:58,186 00:09:59,273 Love „em. Love „em.
264 00:09:59,298 00:10:00,843 Acrostics, Sudoku, Acrostics, Sudoku,
265 00:10:00,868 00:10:02,128 but crosswords are the best. but crosswords are the best.
266 00:10:02,150 00:10:03,618 I only do the ones on the weekends, though, I only do the ones on the weekends, though,
267 00:10:03,643 00:10:05,701 - because the other ones are... - ...too easy. - because the other ones are... - ...too easy.
268 00:10:05,726 00:10:08,617 - Right?! I get so bored! - I know. - Right?! I get so bored! - I know.
269 00:10:08,642 00:10:11,429 We have so much shared DNA, I bet we have a ton in common. We have so much shared DNA, I bet we have a ton in common.
270 00:10:11,476 00:10:12,944 - Do you like classical music? - Love it. - Do you like classical music? - Love it.
271 00:10:12,969 00:10:14,472 - Can you whistle? - Yes! - Can you whistle? - Yes!
272 00:10:14,497 00:10:16,538 I know that's not necessarily, like, a genetic thing... I know that's not necessarily, like, a genetic thing...
273 00:10:16,563 00:10:18,916 Um they're, uh... they're ready for you. Um they're, uh... they're ready for you.
274 00:10:18,941 00:10:20,817 Okay. Okay.
275 00:10:20,842 00:10:23,038 - To be continued... Cuz! - Yeah. - To be continued... Cuz! - Yeah.
276 00:10:41,761 00:10:43,542 This thing smells new. This thing smells new.
277 00:10:43,567 00:10:45,712 Am I the first person in it? Am I the first person in it?
278 00:10:45,836 00:10:47,131 Close to it. Close to it.
279 00:10:47,156 00:10:48,277 Hold still now. Hold still now.
280 00:10:49,725 00:10:52,302 I can't imagine how strange this must be for you. I can't imagine how strange this must be for you.
281 00:10:52,727 00:10:55,488 - I'm sorry I didn't tell you... - Oh, are you kidding?! - I'm sorry I didn't tell you... - Oh, are you kidding?!
282 00:10:55,706 00:10:57,555 It is fascinating. It is fascinating.
283 00:10:57,580 00:10:59,986 And, yes, it's really, really strange. And, yes, it's really, really strange.
284 00:11:00,011 00:11:02,912 I've never had a relative who looked like me before. I've never had a relative who looked like me before.
285 00:11:03,611 00:11:06,781 And she's just been out there practically my entire life, And she's just been out there practically my entire life,
286 00:11:06,806 00:11:08,746 just having different experiences. just having different experiences.
287 00:11:08,771 00:11:11,211 I wonder if we've ever been in the same town I wonder if we've ever been in the same town
288 00:11:11,236 00:11:13,051 at the same time before today. at the same time before today.
289 00:11:13,076 00:11:15,586 I was in Dayton once. I had a long layover. I was in Dayton once. I had a long layover.
290 00:11:15,611 00:11:17,114 I went to the mall. I went to the mall.
291 00:11:17,139 00:11:20,121 Has it really been five years since you saw each other? Has it really been five years since you saw each other?
292 00:11:21,268 00:11:23,041 Uh... Sabi's not like the others. Uh... Sabi's not like the others.
293 00:11:23,315 00:11:26,211 My brother and sister always resented me for leaving, My brother and sister always resented me for leaving,
294 00:11:26,494 00:11:28,691 resented my success. resented my success.
295 00:11:28,716 00:11:30,778 Accused me of putting on airs Accused me of putting on airs
296 00:11:30,803 00:11:32,509 and acting like I was better. and acting like I was better.
297 00:11:34,158 00:11:37,180 Adele always had a way of smoothing things over. Adele always had a way of smoothing things over.
298 00:11:37,205 00:11:39,390 I should've tried harder after she died. I should've tried harder after she died.
299 00:11:41,533 00:11:44,020 And they didn't know about me until the podcast. And they didn't know about me until the podcast.
300 00:11:44,963 00:11:46,812 When I called to tell them, they, uh, When I called to tell them, they, uh,
301 00:11:46,837 00:11:48,244 said some vicious things, said some vicious things,
302 00:11:48,244 00:11:51,796 and I think I just wanted to protect you from that. and I think I just wanted to protect you from that.
303 00:11:53,280 00:11:54,609 But it's, uh, But it's, uh,
304 00:11:54,634 00:11:56,726 it's nice to see the two of you get along so well. it's nice to see the two of you get along so well.
305 00:11:58,493 00:11:59,995 Oh, God. Oh, God.
306 00:12:00,020 00:12:02,113 The tumor's reaching up through the tricuspid valve The tumor's reaching up through the tricuspid valve
307 00:12:02,138 00:12:03,814 and into her pulmonary artery now. and into her pulmonary artery now.
308 00:12:03,839 00:12:05,264 I think it's doubled in size. I think it's doubled in size.
309 00:12:05,264 00:12:07,774 This might be the biggest heart tumor I have ever seen. This might be the biggest heart tumor I have ever seen.
310 00:12:07,799 00:12:10,690 Is somebody gonna get me out of this thing or what? Is somebody gonna get me out of this thing or what?
311 00:12:13,961 00:12:17,269 FAST exam shows the free fluid on the perisplenic space. FAST exam shows the free fluid on the perisplenic space.
312 00:12:17,294 00:12:20,448 Ma'am, did you have any symptoms before you fell? Ma'am, did you have any symptoms before you fell?
313 00:12:20,479 00:12:22,226 I-I was bringing the laundry upstairs, I-I was bringing the laundry upstairs,
314 00:12:22,250 00:12:23,371 and I got really dizzy. and I got really dizzy.
315 00:12:23,396 00:12:25,364 Uh-huh. Wait, you see that? Uh-huh. Wait, you see that?
316 00:12:25,993 00:12:27,115 Excess fluid? Excess fluid?
317 00:12:27,140 00:12:28,989 That's a heartbeat. That's a heartbeat.
318 00:12:29,014 00:12:30,066 Ma'am... Ma'am...
319 00:12:31,083 00:12:34,044 Ma'am, did you know that you were pregnant? Ma'am, did you know that you were pregnant?
320 00:12:34,069 00:12:35,571 Was or am? Was or am?
321 00:12:37,437 00:12:38,890 We have a strong heartbeat. Your baby's okay. We have a strong heartbeat. Your baby's okay.
322 00:12:38,915 00:12:40,349 Okay? Okay?
323 00:12:40,374 00:12:42,363 To nie działa. To nie działa.
324 00:12:42,388 00:12:43,682 Co ... co nie? Co ... co nie?
325 00:12:43,707 00:12:45,556 Nie mogę mieć kolejne dziecko. Nie mogę mieć kolejne dziecko.
326 00:12:45,581 00:12:46,980 Nie mogę. Nie mogę.
327 00:12:52,190 00:12:54,744 Jeanette Brody do Przyjęcia. Jeanette Brody do Przyjęcia.
328 00:12:54,769 00:12:56,359 Jeanette Brody do Przyjęcia. Jeanette Brody do Przyjęcia.
329 00:12:57,849 00:12:59,730 - Hej. Hej. - Hej. - Hej. Hej. - Hej.
330 00:12:59,755 00:13:00,806 Jak się czuje mama? Jak się czuje mama?
331 00:13:00,831 00:13:02,140 Ona jest, um ... Ona jest, um ...
332 00:13:02,880 00:13:05,389 Słuchaj, jej upadek nie był wypadek. Słuchaj, jej upadek nie był wypadek.
333 00:13:05,414 00:13:07,687 Starała się przerwania ciąży. Starała się przerwania ciąży.
334 00:13:08,913 00:13:10,694 Rzucając się w dół po schodach? Rzucając się w dół po schodach?
335 00:13:10,719 00:13:12,257 Nie wiem Ona nie mówi wiele ... Nie wiem Ona nie mówi wiele ...
336 00:13:12,282 00:13:13,680 Cóż, mam spróbować? Cóż, mam spróbować?
337 00:13:13,705 00:13:15,312 Mogła być bardziej komfortowe rozmowa z inną kobietą. Mogła być bardziej komfortowe rozmowa z inną kobietą.
338 00:13:15,337 00:13:16,388 Mogę powiedzieć, że to sprawdzić neuro. Mogę powiedzieć, że to sprawdzić neuro.
339 00:13:16,413 00:13:17,847 Jasne, może pomóc. Jasne, może pomóc.
340 00:13:17,872 00:13:19,061 I już wywoływana psych, I już wywoływana psych,
341 00:13:19,086 00:13:20,555 ale oni wziąć na zawsze tu, więc ... ale oni wziąć na zawsze tu, więc ...
342 00:13:20,580 00:13:23,159 - Jak w ciąży ona jest? - 8, 10 tygodni. Nie jestem pewny. - Jak w ciąży ona jest? - 8, 10 tygodni. Nie jestem pewny.
343 00:13:23,184 00:13:24,340 Uh, jeśli nie jesteś do tego, Uh, jeśli nie jesteś do tego,
344 00:13:24,365 00:13:26,319 wtedy mogę dostać ktoś inny, wiesz. wtedy mogę dostać ktoś inny, wiesz.
345 00:13:26,344 00:13:27,847 Why wouldn't I feel up to it? Why wouldn't I feel up to it?
346 00:13:29,196 00:13:30,733 Because I'm all knocked up? Because I'm all knocked up?
347 00:13:30,758 00:13:32,156 It's okay, Owen. It's okay, Owen.
348 00:13:32,181 00:13:33,303 I don't need a fainting couch. I don't need a fainting couch.
349 00:13:33,328 00:13:34,831 I will be fine. I will be fine.
350 00:13:34,856 00:13:36,462 Yeah, okay. Thank you. Yeah, okay. Thank you.
351 00:13:38,915 00:13:41,494 - That's the same tumor? - Yes. - That's the same tumor? - Yes.
352 00:13:41,519 00:13:44,104 And now it's extending into your pulmonary artery. And now it's extending into your pulmonary artery.
353 00:13:44,104 00:13:46,650 Looks kinda like a baby swan with that little neck. Looks kinda like a baby swan with that little neck.
354 00:13:46,675 00:13:48,281 Sabi... Sabi...
355 00:13:48,306 00:13:50,191 this tumor isn't stable. this tumor isn't stable.
356 00:13:50,216 00:13:52,136 It could stop your heart's ability to pump blood. It could stop your heart's ability to pump blood.
357 00:13:52,161 00:13:53,941 We need to get you up to surgery. We need to get you up to surgery.
358 00:13:53,966 00:13:55,191 Today. Today.
359 00:13:55,216 00:13:57,483 - Well, who's gonna do it? - You're in luck. - Well, who's gonna do it? - You're in luck.
360 00:13:57,508 00:13:59,844 This happens to be my specialty. This happens to be my specialty.
361 00:13:59,869 00:14:01,893 You? But you don't work here. You? But you don't work here.
362 00:14:01,918 00:14:03,941 They granted me privileges, so we're good to go. They granted me privileges, so we're good to go.
363 00:14:03,966 00:14:05,271 But we're family. But we're family.
364 00:14:05,272 00:14:07,122 And we're basically twins. And we're basically twins.
365 00:14:07,147 00:14:09,309 I mean, What if you see me lying on that operating table, I mean, What if you see me lying on that operating table,
366 00:14:09,334 00:14:11,810 and you freak out because it's you on the table? and you freak out because it's you on the table?
367 00:14:11,835 00:14:13,372 That is not a thing I do. That is not a thing I do.
368 00:14:13,397 00:14:15,977 And I'm the best. And I'm the best.
369 00:14:16,002 00:14:17,574 Then get second best. Then get second best.
370 00:14:17,599 00:14:20,360 Sabi, she won't even be able to see your face. Sabi, she won't even be able to see your face.
371 00:14:20,361 00:14:21,689 It's covered during surgery. It's covered during surgery.
372 00:14:21,714 00:14:24,294 Okay, that is really creepy. Do people know that? Okay, that is really creepy. Do people know that?
373 00:14:24,319 00:14:26,516 I-Isn't there a law against operating on family? I-Isn't there a law against operating on family?
374 00:14:26,541 00:14:28,229 It isn't a law. It's a guideline. It isn't a law. It's a guideline.
375 00:14:28,230 00:14:30,774 And since we've only known each other about two hours, And since we've only known each other about two hours,
376 00:14:30,799 00:14:33,830 I'm not really sure how it applies here. I'm not really sure how it applies here.
377 00:14:33,855 00:14:36,296 Apple doesn't fall too far from the tree. Apple doesn't fall too far from the tree.
378 00:14:36,321 00:14:37,953 - Excuse me? - You're steamrolling her, - Excuse me? - You're steamrolling her,
379 00:14:37,978 00:14:39,039 thinking you know what's best. thinking you know what's best.
380 00:14:39,064 00:14:40,948 You're not even listening to her concerns. You're not even listening to her concerns.
381 00:14:40,973 00:14:42,656 I'm listening. They're just not valid. I'm listening. They're just not valid.
382 00:14:42,656 00:14:44,576 Not valid? Not valid?
383 00:14:44,601 00:14:47,319 We look alike, we have some things in common, We look alike, we have some things in common,
384 00:14:47,344 00:14:49,541 but we're... we're not family. but we're... we're not family.
385 00:14:49,566 00:14:51,098 Not in the way that matters. Not in the way that matters.
386 00:14:51,098 00:14:53,956 I am the best cardiothoracic surgeon in the Northwest. I am the best cardiothoracic surgeon in the Northwest.
387 00:14:53,981 00:14:56,595 I run my department. I innovate. I run my department. I innovate.
388 00:14:56,620 00:14:58,226 You want me in that room. You want me in that room.
389 00:14:58,251 00:14:59,962 What makes you think you know what she wants? What makes you think you know what she wants?
390 00:14:59,987 00:15:02,658 - You don't even know her. - Which is why I can do this! - You don't even know her. - Which is why I can do this!
391 00:15:04,141 00:15:06,789 Richard? A little support, please? Richard? A little support, please?
392 00:15:06,814 00:15:08,421 Um... you know, Um... you know,
393 00:15:08,446 00:15:10,540 I don't trust the cardio surgeon who's here today. I don't trust the cardio surgeon who's here today.
394 00:15:10,565 00:15:11,720 Thank you. Thank you.
395 00:15:11,745 00:15:13,621 So I am your only option. So I am your only option.
396 00:15:13,646 00:15:14,906 But, um... But, um...
397 00:15:14,931 00:15:18,443 there is an on-call surgeon who's quite good. there is an on-call surgeon who's quite good.
398 00:15:19,202 00:15:21,468 I'll, um... I'll make a call. I'll, um... I'll make a call.
399 00:15:21,493 00:15:22,822 Thank you. Thank you.
400 00:15:22,847 00:15:24,323 Took you long enough. Took you long enough.
401 00:15:35,040 00:15:36,419 Maggie. Maggie.
402 00:15:37,976 00:15:40,694 Um, will you, uh, stick around and brief the surgeon? Um, will you, uh, stick around and brief the surgeon?
403 00:15:40,719 00:15:42,222 Maybe consult? Maybe consult?
404 00:15:42,247 00:15:44,548 You want me to consult for someone who's not as good as me You want me to consult for someone who's not as good as me
405 00:15:44,573 00:15:46,319 instead of giving your niece the best shot she's got? instead of giving your niece the best shot she's got?
406 00:15:46,344 00:15:47,951 Maggie, że są rodziną. Maggie, że są rodziną.
407 00:15:47,976 00:15:49,478 Więc jesteś po prostu będzie się z nimi zgadzam Więc jesteś po prostu będzie się z nimi zgadzam
408 00:15:49,503 00:15:51,666 z powodu jakiejś złej historii ze swoim bratem? z powodu jakiejś złej historii ze swoim bratem?
409 00:15:51,691 00:15:54,062 Nie, nie o to mi chodziło. Nie, nie o to mi chodziło.
410 00:15:54,087 00:15:55,788 Spójrz, są rodziny, zbyt. Spójrz, są rodziny, zbyt.
411 00:15:55,813 00:15:58,185 Wiem, że właśnie spotkał i nie mogą czuć się w ten sposób, Wiem, że właśnie spotkał i nie mogą czuć się w ten sposób,
412 00:15:58,210 00:15:59,920 ale ... spojrzenie, jeden dzień, to może. ale ... spojrzenie, jeden dzień, to może.
413 00:15:59,945 00:16:02,587 I nie daj Boże coś pójdzie nie tak w OR i ... I nie daj Boże coś pójdzie nie tak w OR i ...
414 00:16:02,612 00:16:04,878 Zawsze będę miłością dziecko, który zabił swoją ulubioną siostrzenicę? Zawsze będę miłością dziecko, który zabił swoją ulubioną siostrzenicę?
415 00:16:04,903 00:16:06,372 Och, daj spokój, teraz. Och, daj spokój, teraz.
416 00:16:06,397 00:16:08,509 Nigdy nie będziesz miał okazję ich poznać. Nigdy nie będziesz miał okazję ich poznać.
417 00:16:08,534 00:16:10,071 I nigdy nie istniały one już znane I nigdy nie istniały one już znane
418 00:16:10,096 00:16:11,808 gdyby nie tu. gdyby nie tu.
419 00:16:11,833 00:16:15,661 Richard, twoja siostrzenica przyszedł tu o pomoc jako lekarz. Richard, twoja siostrzenica przyszedł tu o pomoc jako lekarz.
420 00:16:15,686 00:16:19,504 Szkoda, że ​​nie może zrobić jej przychylność myślenia jak jeden. Szkoda, że ​​nie może zrobić jej przychylność myślenia jak jeden.
421 00:16:19,529 00:16:21,241 Tak, będę konsultować. Tak, będę konsultować.
422 00:16:21,266 00:16:22,722 Tekst mnie kiedy on tu jest. Tekst mnie kiedy on tu jest.
423 00:16:28,809 00:16:31,388 Ani śladu wstrząśnienia mózgu. Ani śladu wstrząśnienia mózgu.
424 00:16:31,606 00:16:32,970 Jak Henry? On jest przestraszony? Jak Henry? On jest przestraszony?
425 00:16:32,995 00:16:34,844 Henry jest w siódmym niebie. Henry jest w siódmym niebie.
426 00:16:34,869 00:16:37,705 Bardzo słodki pielęgniarka pokazała mu kasetkę z przekąskami. Bardzo słodki pielęgniarka pokazała mu kasetkę z przekąskami.
427 00:16:37,730 00:16:38,957 Cassidy, pokazy CT Cassidy, pokazy CT
428 00:16:38,957 00:16:40,772 że jest jakaś krwawienie w śledzionie. że jest jakaś krwawienie w śledzionie.
429 00:16:40,797 00:16:42,578 Będziemy musieli zabrać cię do lub je usunąć, Będziemy musieli zabrać cię do lub je usunąć,
430 00:16:42,603 00:16:44,453 i mogę zrobić laparoskopowo. i mogę zrobić laparoskopowo.
431 00:16:44,478 00:16:46,298 II nie masz ubezpieczenia teraz. II nie masz ubezpieczenia teraz.
432 00:16:46,299 00:16:47,732 Henry właśnie kwalifikuje się do programu państwowego, Henry właśnie kwalifikuje się do programu państwowego,
433 00:16:47,757 00:16:49,051 ale nadal czekam, aby usłyszeć. ale nadal czekam, aby usłyszeć.
434 00:16:49,076 00:16:50,961 oddziały ratunkowe nie włącza ludzi z dala, oddziały ratunkowe nie włącza ludzi z dala,
435 00:16:50,986 00:16:52,732 niezależnie od ich sytuacji finansowej, niezależnie od ich sytuacji finansowej,
436 00:16:52,757 00:16:54,850 więc dadzą ci operacji, które trzeba, dobrze? więc dadzą ci operacji, które trzeba, dobrze?
437 00:16:54,875 00:16:58,844 Ale operacja, uh, Ale operacja, uh,
438 00:16:58,869 00:17:01,551 położy płód zagrożone, więc muszę zapytać ... położy płód zagrożone, więc muszę zapytać ...
439 00:17:01,576 00:17:03,340 Planujesz na utrzymanie tej ciąży? Planujesz na utrzymanie tej ciąży?
440 00:17:03,341 00:17:05,087 Kocham Henry'ego. Kocham Henry'ego.
441 00:17:05,112 00:17:06,406 Ale to dużo. Ale to dużo.
442 00:17:06,431 00:17:08,004 I już pracować w dwóch restauracjach, I już pracować w dwóch restauracjach,
443 00:17:08,029 00:17:09,948 i starają się dać mi elastyczny harmonogram, i starają się dać mi elastyczny harmonogram,
444 00:17:09,973 00:17:12,291 ale tylko tyle, że mogą zrobić. ale tylko tyle, że mogą zrobić.
445 00:17:12,291 00:17:14,072 I kolejne dziecko ... To znaczy, że to sposób więcej pieniędzy, I kolejne dziecko ... To znaczy, że to sposób więcej pieniędzy,
446 00:17:14,097 00:17:16,815 i ... i jeszcze więcej czasu z dala od Henry'ego. i ... i jeszcze więcej czasu z dala od Henry'ego.
447 00:17:16,840 00:17:19,662 Nie mogę ... Nie mogę i nie chcę. Nie mogę ... Nie mogę i nie chcę.
448 00:17:19,687 00:17:21,504 Więc rzucił się w dół po schodach? Więc rzucił się w dół po schodach?
449 00:17:21,504 00:17:23,286 Co?! Och, mój Boże, nie! Co?! Och, mój Boże, nie!
450 00:17:23,311 00:17:25,577 Nie, starałem się iść do kliniki, który miał pomoc finansową Nie, starałem się iść do kliniki, który miał pomoc finansową
451 00:17:25,602 00:17:26,862 trzy razy, trzy razy,
452 00:17:26,887 00:17:28,181 ale coś zawsze upadł. ale coś zawsze upadł.
453 00:17:28,206 00:17:30,716 Henry zachorował albo nikt nie mógł SUB dla mnie. Henry zachorował albo nikt nie mógł SUB dla mnie.
454 00:17:30,741 00:17:31,981 II zabrakło łask. II zabrakło łask.
455 00:17:31,981 00:17:33,936 Dlatego szukałem w internecie, i znalazłem to zioło Dlatego szukałem w internecie, i znalazłem to zioło
456 00:17:33,961 00:17:35,151 który miał pracy. który miał pracy.
457 00:17:35,176 00:17:37,582 II podwoiła przepis, aby upewnić się, że to działa, II podwoiła przepis, aby upewnić się, że to działa,
458 00:17:37,607 00:17:39,457 ale to mnie zawroty głowy. ale to mnie zawroty głowy.
459 00:17:39,482 00:17:40,985 A potem spadł. A potem spadł.
460 00:17:41,010 00:17:42,295 Właśnie spadł. Właśnie spadł.
461 00:17:43,278 00:17:45,198 Kocham mojego syna. Kocham mojego syna.
462 00:17:45,223 00:17:48,496 I nigdy nie robić nic, aby spróbować zranić siebie. I nigdy nie robić nic, aby spróbować zranić siebie.
463 00:17:48,521 00:17:50,844 Nigdy nie robić nic, aby spróbować go zranić. Nigdy nie robić nic, aby spróbować go zranić.
464 00:17:50,869 00:17:52,232 Dobra, Cassidy, słuchać. Dobra, Cassidy, słuchać.
465 00:17:52,257 00:17:53,598 Jesteś teraz w porządku. Jesteś teraz w porządku.
466 00:17:53,923 00:17:55,658 Henry jest w porządku. Henry jest w porządku.
467 00:17:55,708 00:17:58,739 A jeśli chcesz aborcji, dr Hunt może dostać ktoś z OB A jeśli chcesz aborcji, dr Hunt może dostać ktoś z OB
468 00:17:58,764 00:18:00,267 zrobić, że podczas zabiegu zrobić, że podczas zabiegu
469 00:18:00,292 00:18:02,836 gdy krwawienie w jamie brzusznej jest pod kontrolą. gdy krwawienie w jamie brzusznej jest pod kontrolą.
470 00:18:02,861 00:18:04,260 Boże, naprawdę? Boże, naprawdę?
471 00:18:04,285 00:18:05,510 Dziękuję Ci. Dziękuję Ci.
472 00:18:05,535 00:18:07,078 - Bardzo dziękuję ... - Hm, rzeczywiście, Cassidy, - Bardzo dziękuję ... - Hm, rzeczywiście, Cassidy,
473 00:18:07,078 00:18:09,276 Myślę, że chcemy się skupić na kontuzje Fall First. Myślę, że chcemy się skupić na kontuzje Fall First.
474 00:18:09,301 00:18:10,872 W porządku? W porządku?
475 00:18:10,897 00:18:12,157 Możemy zająć się ciąży Możemy zająć się ciąży
476 00:18:12,182 00:18:14,241 gdy wiemy, że jesteś w porządku. gdy wiemy, że jesteś w porządku.
477 00:18:14,266 00:18:16,186 O. W porządku. O. W porządku.
478 00:18:16,211 00:18:19,519 Ok, więc zobaczymy cię w lub krótko. Ok, więc zobaczymy cię w lub krótko.
479 00:18:26,558 00:18:28,164 - Co robisz? - Naprawdę przekroczyła tam. - Co robisz? - Naprawdę przekroczyła tam.
480 00:18:28,189 00:18:29,962 Jestem chirurgiem uraz. Nie zamówić aborcji. Jestem chirurgiem uraz. Nie zamówić aborcji.
481 00:18:29,962 00:18:31,986 musiałbyś jeśli płód nie przeżył. musiałbyś jeśli płód nie przeżył.
482 00:18:32,011 00:18:33,525 Ale tak się stało. Ale tak się stało.
483 00:18:33,526 00:18:36,279 Owen, ona osiem tygodni. Ona nie potrzebuje pełnej D & C. Owen, ona osiem tygodni. Ona nie potrzebuje pełnej D & C.
484 00:18:36,304 00:18:37,667 Dokładnie. To nie wschodzących, Dokładnie. To nie wschodzących,
485 00:18:37,692 00:18:39,265 ale jej wewnętrzne urazy są. ale jej wewnętrzne urazy są.
486 00:18:39,290 00:18:41,912 Więc będę radzić sobie z tymi, a potem można iść zobaczyć OB. Więc będę radzić sobie z tymi, a potem można iść zobaczyć OB.
487 00:18:42,254 00:18:44,034 Ona wydaje się całkiem jasne w swoim myśleniu Ona wydaje się całkiem jasne w swoim myśleniu
488 00:18:44,059 00:18:45,354 i zobowiązuje się do jej planu. i zobowiązuje się do jej planu.
489 00:18:45,379 00:18:47,645 Dlaczego po prostu nie dać jej pomoc ona z prośbą o? Dlaczego po prostu nie dać jej pomoc ona z prośbą o?
490 00:18:47,670 00:18:49,035 Dziękuję, Amelia, albowiem wasza konsultować, Dziękuję, Amelia, albowiem wasza konsultować,
491 00:18:49,060 00:18:50,529 ale Zabiorę ją stąd, dobrze? ale Zabiorę ją stąd, dobrze?
492 00:18:59,215 00:19:00,414 Hej. Hej.
493 00:19:01,299 00:19:03,169 - Co Ty tutaj robisz? - W sąsiedztwie. - Co Ty tutaj robisz? - W sąsiedztwie.
494 00:19:03,170 00:19:05,263 Przerwa na lunch. Kawę z Alex. Przerwa na lunch. Kawę z Alex.
495 00:19:05,287 00:19:07,647 Co robisz na terytorium wroga? Co robisz na terytorium wroga?
496 00:19:09,072 00:19:11,200 Łał. To piękny guza. Łał. To piękny guza.
497 00:19:11,225 00:19:12,694 Bierzesz na to uwagę? Bierzesz na to uwagę?
498 00:19:12,719 00:19:14,160 Żałuję, ale nie. Żałuję, ale nie.
499 00:19:14,160 00:19:15,698 Nie mogę tego zrobić. Nie mogę tego zrobić.
500 00:19:15,723 00:19:17,295 Jest to zbyt ryzykowne? Jest to zbyt ryzykowne?
501 00:19:17,320 00:19:19,240 Proszę. Chciałbym zniszczyć to coś. Proszę. Chciałbym zniszczyć to coś.
502 00:19:19,264 00:19:22,979 Nie, nie mogę tego zrobić, ponieważ należy do siostrzenicy Richarda. Nie, nie mogę tego zrobić, ponieważ należy do siostrzenicy Richarda.
503 00:19:23,639 00:19:24,834 I nie chce mi się. I nie chce mi się.
504 00:19:24,834 00:19:26,753 Patrzymy do siebie tak podobni, że możemy być bliźniaki, Patrzymy do siebie tak podobni, że możemy być bliźniaki,
505 00:19:26,778 00:19:28,698 co jest, wiesz, surrealistyczne, co jest, wiesz, surrealistyczne,
506 00:19:28,723 00:19:30,782 ale nie więcej niż mogę poradzić. ale nie więcej niż mogę poradzić.
507 00:19:30,807 00:19:33,658 Ale ona myśli, że to będzie jak się na cięcie przez siebie. Ale ona myśli, że to będzie jak się na cięcie przez siebie.
508 00:19:33,659 00:19:35,509 Miałem sen, jak ten jeden raz. Miałem sen, jak ten jeden raz.
509 00:19:35,534 00:19:38,356 - Niedobrze. - Co my tu wszyscy robicie? - Niedobrze. - Co my tu wszyscy robicie?
510 00:19:38,381 00:19:39,606 - Alex. - Cierpliwy. - Alex. - Cierpliwy.
511 00:19:39,631 00:19:41,038 Co pacjent? Co pacjent?
512 00:19:42,687 00:19:45,266 - Sexy. - Tak, wiem. - Sexy. - Tak, wiem.
513 00:19:45,291 00:19:46,863 Powiedziałem Owena o dziecku. Powiedziałem Owena o dziecku.
514 00:19:46,888 00:19:49,190 Och, to dlaczego tu jesteś. Myślałam, że defecting. Och, to dlaczego tu jesteś. Myślałam, że defecting.
515 00:19:49,215 00:19:51,888 Powiedziałem mu o dziecku, a on dostaje dziwne. Powiedziałem mu o dziecku, a on dostaje dziwne.
516 00:19:51,889 00:19:54,051 To zrozumiałe. To zrozumiałe.
517 00:19:54,076 00:19:55,475 To jest? To jest?
518 00:19:55,500 00:19:59,155 To znaczy, że jest z Teddy, a on jest szczęśliwy. To znaczy, że jest z Teddy, a on jest szczęśliwy.
519 00:19:59,180 00:20:00,857 I właśnie teraz, po prostu wydawało się, I właśnie teraz, po prostu wydawało się,
520 00:20:00,882 00:20:03,669 był na mnie zły za to, że jest w ciąży. był na mnie zły za to, że jest w ciąży.
521 00:20:03,694 00:20:04,955 Ale to muszę się z programem. Ale to muszę się z programem.
522 00:20:04,980 00:20:07,191 Ten dzieciak to będzie mały brat lub siostra Leo. Ten dzieciak to będzie mały brat lub siostra Leo.
523 00:20:07,191 00:20:10,083 Więc on i Teddy to będzie ... Więc on i Teddy to będzie ...
524 00:20:10,108 00:20:11,680 wujostwo, myślę? wujostwo, myślę?
525 00:20:11,705 00:20:13,590 Czy Leo nazywają Teddy „mama”? Czy Leo nazywają Teddy „mama”?
526 00:20:13,615 00:20:15,812 Nie, nazywa ją „Weddy” Nie, nazywa ją „Weddy”
527 00:20:15,837 00:20:17,742 bo działa na jego T. bo działa na jego T.
528 00:20:18,580 00:20:20,222 Och, mam pytanie. Och, mam pytanie.
529 00:20:20,247 00:20:23,092 Uh, ja ... Ciocia Amelia. Uh, ja ... Ciocia Amelia.
530 00:20:23,093 00:20:24,942 Betty to bardziej jak starsza siostra. Betty to bardziej jak starsza siostra.
531 00:20:24,967 00:20:28,345 Więc Teddy'ego ... Stepmom, myślę? Więc Teddy'ego ... Stepmom, myślę?
532 00:20:31,725 00:20:32,742 Cholera. Cholera.
533 00:20:32,767 00:20:34,721 upaść w Sabi. Tutaj. upaść w Sabi. Tutaj.
534 00:20:36,899 00:20:38,541 Sabi jest ...? Sabi jest ...?
535 00:20:38,566 00:20:41,265 Jej cierpliwość. I siostrzenica Richarda. Jej cierpliwość. I siostrzenica Richarda.
536 00:20:41,795 00:20:43,923 - Oh cholera. - Tak. - Oh cholera. - Tak.
537 00:20:45,419 00:20:48,064 Wiesz, Owen może być wkurzony na mnie ... I nie obchodzi ... Wiesz, Owen może być wkurzony na mnie ... I nie obchodzi ...
538 00:20:48,718 00:20:50,566 ale nie może go wyjąć na pacjenta. ale nie może go wyjąć na pacjenta.
539 00:20:51,780 00:20:52,866 Chcesz dowolny ...? Chcesz dowolny ...?
540 00:20:54,696 00:20:56,442 Każdy ma pacjenta. Każdy ma pacjenta.
541 00:20:56,467 00:20:57,623 Chcę pacjenta. Chcę pacjenta.
542 00:20:57,648 00:20:59,116 Co się stało? Co się stało?
543 00:20:59,141 00:21:00,401 Ona po prostu przestał mówić ... Ona po prostu przestał mówić ...
544 00:21:00,426 00:21:01,963 Poszła do niewydolności oddechowej. Poszła do niewydolności oddechowej.
545 00:21:01,988 00:21:04,463 Miałem do intubacji. Miałem do intubacji.
546 00:21:04,488 00:21:06,432 Guz nie blokuje przepływ krwi do płuc. Guz nie blokuje przepływ krwi do płuc.
547 00:21:06,457 00:21:08,515 Załóżmy, płyny wypychania i rozpocząć zgniatacze. Załóżmy, płyny wypychania i rozpocząć zgniatacze.
548 00:21:08,540 00:21:10,519 - Gdzie jest mój sub? - Jest na parkingu. - Gdzie jest mój sub? - Jest na parkingu.
549 00:21:10,544 00:21:12,568 Ale ja nie chcę, żeby działać. Ale ja nie chcę, żeby działać.
550 00:21:12,593 00:21:13,853 To jest wszystko, czego. To jest wszystko, czego.
551 00:21:13,878 00:21:15,381 Cieszę się, że przyszedł do zmysłów. Cieszę się, że przyszedł do zmysłów.
552 00:21:15,406 00:21:17,395 Prep OR! Zabierzmy ją gotowe do zamieszkania! Prep OR! Zabierzmy ją gotowe do zamieszkania!
553 00:21:17,420 00:21:18,992 Czekać. Nie powiedziałem, że można. Czekać. Nie powiedziałem, że można.
554 00:21:19,017 00:21:20,207 Nie powinno działać. Nie powinno działać.
555 00:21:20,232 00:21:21,943 I nawet nie rozmawiałem z innym lekarzem. I nawet nie rozmawiałem z innym lekarzem.
556 00:21:21,968 00:21:23,992 Wiem, że zawsze mogę powiedzieć, że wiem, co jest najlepsze. Wiem, że zawsze mogę powiedzieć, że wiem, co jest najlepsze.
557 00:21:24,017 00:21:25,726 Cóż, w tym przypadku zrobić. Cóż, w tym przypadku zrobić.
558 00:21:26,834 00:21:28,961 Wiem Margaret Pierce. Wiem Margaret Pierce.
559 00:21:28,986 00:21:30,663 I nie jest chirurgiem w tym mieście I nie jest chirurgiem w tym mieście
560 00:21:30,688 00:21:33,337 z połową jej umiejętności i wiedzy. z połową jej umiejętności i wiedzy.
561 00:21:33,362 00:21:35,489 Chris, proszę. Chris, proszę.
562 00:21:35,514 00:21:38,545 Nie kłaść życie twojej córki w czyichś rękach. Nie kłaść życie twojej córki w czyichś rękach.
563 00:21:41,742 00:21:45,137 - Dziękuję Ci. - Przykro mi. Należy Mówiłem to wcześniej. - Dziękuję Ci. - Przykro mi. Należy Mówiłem to wcześniej.
564 00:21:45,741 00:21:47,522 Wszystko w porządku, chodź, przejdźmy. Ruszaj się! Wszystko w porządku, chodź, przejdźmy. Ruszaj się!
565 00:21:59,125 00:22:01,289 Hej, wyglądasz jak ktoś kiedyś pracować. Hej, wyglądasz jak ktoś kiedyś pracować.
566 00:22:01,314 00:22:04,482 Dziękujemy za poinformowanie mnie to zrobić. Dziękujemy za poinformowanie mnie to zrobić.
567 00:22:04,507 00:22:07,261 Cześć wszystkim. Jestem Maggie Pierce. Cześć wszystkim. Jestem Maggie Pierce.
568 00:22:07,286 00:22:10,768 Jestem szefem Cardiothoracic w Grey Sloan Memorial. Jestem szefem Cardiothoracic w Grey Sloan Memorial.
569 00:22:10,793 00:22:12,831 Nie trzymaj tego przeciwko mnie. Nie trzymaj tego przeciwko mnie.
570 00:22:12,856 00:22:14,324 Kto jest gotowy do podjęcia Kto jest gotowy do podjęcia
571 00:22:14,349 00:22:17,345 największy dwuprzedsionkowego śluzak największy dwuprzedsionkowego śluzak
572 00:22:17,370 00:22:19,393 - Jaki kiedykolwiek widziałem? - To się nie uda - Jaki kiedykolwiek widziałem? - To się nie uda
573 00:22:19,418 00:22:21,477 jeśli nie zna wszystkich na słuchanie. jeśli nie zna wszystkich na słuchanie.
574 00:22:21,502 00:22:24,637 W porządku! To już lepiej. W porządku! To już lepiej.
575 00:22:24,662 00:22:26,106 Dobra, ludzie, najlepsze zachowanie. Dobra, ludzie, najlepsze zachowanie.
576 00:22:26,131 00:22:28,189 Jeśli mamy wrażenie Pierce, ona właśnie może przyjść Jeśli mamy wrażenie Pierce, ona właśnie może przyjść
577 00:22:28,214 00:22:30,052 i uruchomić cardio dla nas. i uruchomić cardio dla nas.
578 00:22:31,186 00:22:32,863 Wiesz, że nigdy nie zdarzy, prawda? Wiesz, że nigdy nie zdarzy, prawda?
579 00:22:32,888 00:22:34,564 Byłbyś zaskoczony, jak wiele razy to działało. Byłbyś zaskoczony, jak wiele razy to działało.
580 00:22:34,589 00:22:35,838 Hmm. Hmm.
581 00:22:36,575 00:22:38,634 Shout czy czegoś nie potrzeba. Shout czy czegoś nie potrzeba.
582 00:22:40,464 00:22:41,724 Skalpel. Skalpel.
583 00:23:02,527 00:23:05,284 Przepraszam, jeśli podniosłem głos wcześniej. Przepraszam, jeśli podniosłem głos wcześniej.
584 00:23:06,528 00:23:08,725 Maggie jest naprawdę najlepszy jest. Maggie jest naprawdę najlepszy jest.
585 00:23:08,750 00:23:11,040 Sabi nie może być w lepszych rękach. Sabi nie może być w lepszych rękach.
586 00:23:11,424 00:23:13,760 Ostatni raz próbował uspokoić nerwy w poczekalni, Ostatni raz próbował uspokoić nerwy w poczekalni,
587 00:23:13,785 00:23:15,419 Mama umarła. Mama umarła.
588 00:23:15,495 00:23:17,645 Miałem 10 lat, Chris. Miałem 10 lat, Chris.
589 00:23:23,364 00:23:25,144 Brak sygnału tutaj. Brak sygnału tutaj.
590 00:23:25,169 00:23:26,730 Muszę zadzwonić do rodziny. Muszę zadzwonić do rodziny.
591 00:23:26,755 00:23:28,102 Sykes ... Dr. Sykes ... Dr.
592 00:23:28,127 00:23:29,908 Dr Jennifer Sykes, zadzwoń Recovery. Dr Jennifer Sykes, zadzwoń Recovery.
593 00:23:29,933 00:23:31,596 Dr Sykes, zadzwoń Recovery. Dr Sykes, zadzwoń Recovery.
594 00:23:35,127 00:23:38,435 Hej, Richard. Co jest nie tak? Hej, Richard. Co jest nie tak?
595 00:23:38,460 00:23:41,664 - N-Nie teraz, Gemma, proszę. - Och, wracamy za daleko z tyłu - N-Nie teraz, Gemma, proszę. - Och, wracamy za daleko z tyłu
596 00:23:41,689 00:23:44,131 dla mnie zostawić cię w spokoju, patrząc w ten sposób. dla mnie zostawić cię w spokoju, patrząc w ten sposób.
597 00:23:44,156 00:23:46,666 Co to jest? Potrzebny jest spotkanie? Co to jest? Potrzebny jest spotkanie?
598 00:23:46,691 00:23:48,160 A ... A ...
599 00:23:48,185 00:23:51,945 operacyjny Maggie na mojej siostrzenicy teraz. operacyjny Maggie na mojej siostrzenicy teraz.
600 00:23:51,970 00:23:55,070 Wyszła tu po raz pierwszy od wielu lat. Wyszła tu po raz pierwszy od wielu lat.
601 00:23:55,095 00:23:56,355 Jej ojciec też. Jej ojciec też.
602 00:23:56,380 00:23:57,598 Na moją pomoc. Na moją pomoc.
603 00:23:57,623 00:24:00,411 Myślałem, że oni chcieli mieć nic wspólnego z Maggie. Myślałem, że oni chcieli mieć nic wspólnego z Maggie.
604 00:24:00,436 00:24:02,258 Mój brat i siostra, tak, ale ... Mój brat i siostra, tak, ale ...
605 00:24:02,925 00:24:05,990 Sabi, że nie jest taki jak oni. Sabi, że nie jest taki jak oni.
606 00:24:06,015 00:24:07,726 Ona wita Ona wita
607 00:24:07,751 00:24:10,643 i wybaczając i wybaczając
608 00:24:10,668 00:24:13,185 i miły... i miły...
609 00:24:13,210 00:24:15,604 a ja odwróciłem się do niej plecami. a ja odwróciłem się do niej plecami.
610 00:24:16,829 00:24:19,339 Rodzina skomplikowane. Rodzina skomplikowane.
611 00:24:19,364 00:24:21,179 Wiem. Ciągle mówią, że. Wiem. Ciągle mówią, że.
612 00:24:21,204 00:24:23,737 Ale czuję, że to tylko pretekst teraz. Ale czuję, że to tylko pretekst teraz.
613 00:24:24,918 00:24:28,470 Zrobiłeś szczerą próbę zmienia. Zrobiłeś szczerą próbę zmienia.
614 00:24:28,495 00:24:30,477 Jeśli druga osoba nie chce tego słuchać, Jeśli druga osoba nie chce tego słuchać,
615 00:24:30,502 00:24:31,790 że nie jest na ciebie. że nie jest na ciebie.
616 00:24:31,815 00:24:34,776 Oni nie są złe. Oni nie są złe.
617 00:24:34,854 00:24:36,322 Ja sądziłem, że było lepiej. Ja sądziłem, że było lepiej.
618 00:24:36,347 00:24:38,706 Albo przynajmniej wiedział lepiej. Albo przynajmniej wiedział lepiej.
619 00:24:40,174 00:24:43,621 Wiesz, nigdy nie rozumiałem dlaczego byli tak zawartość Wiesz, nigdy nie rozumiałem dlaczego byli tak zawartość
620 00:24:43,646 00:24:45,801 pobyt w ich małym, małym świecie. pobyt w ich małym, małym świecie.
621 00:24:46,598 00:24:48,135 Wiesz co Chris powiedział do mnie Wiesz co Chris powiedział do mnie
622 00:24:48,160 00:24:49,930 kiedy powiedziałem mu, że był alkoholikiem? kiedy powiedziałem mu, że był alkoholikiem?
623 00:24:51,076 00:24:53,058 "To Co Dostajesz." "To Co Dostajesz."
624 00:24:53,993 00:24:56,603 Jak ambicją było winy. Jak ambicją było winy.
625 00:24:56,628 00:24:58,373 Jak wszystko będzie już grzywny Jak wszystko będzie już grzywny
626 00:24:58,398 00:25:01,692 gdybym nie dostał dużą głowę i opuścił dom. gdybym nie dostał dużą głowę i opuścił dom.
627 00:25:03,011 00:25:04,792 Przepraszam, Richard. Przepraszam, Richard.
628 00:25:13,661 00:25:15,122 Richard? Richard?
629 00:25:15,989 00:25:17,109 Katarzyna. Katarzyna.
630 00:25:17,134 00:25:19,921 Uh, oh, dobrze, to jest Gemma. Uh, oh, dobrze, to jest Gemma.
631 00:25:19,946 00:25:21,936 Uh, ona jest moim przyjacielem. Uh, ona jest moim przyjacielem.
632 00:25:21,961 00:25:23,297 Rozumiem. Rozumiem.
633 00:25:23,322 00:25:25,207 Jest tak dobry, aby poznać, Catherine. Jest tak dobry, aby poznać, Catherine.
634 00:25:25,232 00:25:28,344 Słyszałem aa dużo o tobie, a, um ... Słyszałem aa dużo o tobie, a, um ...
635 00:25:29,420 00:25:31,862 - Dobrze, dam ... Dam ci dwa być. - Tak. - Dobrze, dam ... Dam ci dwa być. - Tak.
636 00:25:35,394 00:25:37,348 A ... A ...
637 00:25:37,373 00:25:39,675 Nie byłem pewien, że przyjdziesz. Nie byłem pewien, że przyjdziesz.
638 00:25:39,700 00:25:41,591 Oczywiście, że przyszedł. Oczywiście, że przyszedł.
639 00:25:41,616 00:25:42,945 To rodzina. To rodzina.
640 00:25:44,429 00:25:46,001 Vanessa jest wykonywanie połączeń. Vanessa jest wykonywanie połączeń.
641 00:25:46,026 00:25:47,703 Rozpoczynając łańcuch modlitewny. Rozpoczynając łańcuch modlitewny.
642 00:25:49,640 00:25:51,039 Oh, uh, Catherine, pamiętasz Chrisa. Oh, uh, Catherine, pamiętasz Chrisa.
643 00:25:51,064 00:25:54,441 Oczywiście. Chris, musisz się martwić chore. Oczywiście. Chris, musisz się martwić chore.
644 00:25:59,160 00:26:00,769 Kiedy przejść na obwodnicy Kiedy przejść na obwodnicy
645 00:26:00,794 00:26:03,928 Zrobię mój nacięcie do prawego przedsionka. Zrobię mój nacięcie do prawego przedsionka.
646 00:26:03,953 00:26:05,838 Jaki jest jej aktywowanego czasu krzepnięcia? Jaki jest jej aktywowanego czasu krzepnięcia?
647 00:26:05,863 00:26:08,365 ACT pokazuje 300 sekund i rośnie. ACT pokazuje 300 sekund i rośnie.
648 00:26:08,390 00:26:09,519 To jest wystarczająco dobry, aby rozpocząć. To jest wystarczająco dobry, aby rozpocząć.
649 00:26:09,544 00:26:11,706 Chodźmy na pompie. Chodźmy na pompie.
650 00:26:13,676 00:26:15,525 Zaciski off. Zaciski off.
651 00:26:15,550 00:26:16,776 Zacisk. Zacisk.
652 00:26:20,030 00:26:22,540 I tak jak jest Vanessa? I tak jak jest Vanessa?
653 00:26:22,565 00:26:23,928 Jest ona jeszcze w tym domu? Jest ona jeszcze w tym domu?
654 00:26:23,953 00:26:25,803 Ona nigdy nie opuścić ten dom. Ona nigdy nie opuścić ten dom.
655 00:26:25,828 00:26:27,053 Zrobiłem trochę pracy dla niej. Zrobiłem trochę pracy dla niej.
656 00:26:27,078 00:26:28,373 Dodałem sunroom w plecy. Dodałem sunroom w plecy.
657 00:26:28,398 00:26:30,040 Oh, to brzmi pięknie. Oh, to brzmi pięknie.
658 00:26:30,065 00:26:32,747 I, uh ... w ... sklep z narzędziami? I, uh ... w ... sklep z narzędziami?
659 00:26:32,772 00:26:34,762 - Jest zamknięty w zeszłym miesiącu. - Och. - Jest zamknięty w zeszłym miesiącu. - Och.
660 00:26:34,787 00:26:36,220 Zamówienia Wszyscy teraz online. Zamówienia Wszyscy teraz online.
661 00:26:36,245 00:26:38,060 To zamknięte? To zamknięte?
662 00:26:38,085 00:26:39,623 Nikt nie powiedział mi, że. Nikt nie powiedział mi, że.
663 00:26:39,648 00:26:41,324 Nie pytałem. Nie pytałem.
664 00:26:43,155 00:26:45,595 Więc, kiedy po raz ostatni Więc, kiedy po raz ostatni
665 00:26:45,620 00:26:48,268 wszyscy przyszedł odwiedzić Seattle? wszyscy przyszedł odwiedzić Seattle?
666 00:26:48,293 00:26:52,261 Cóż, um, Sabi nie mogło być więcej niż ... co ... 8? Cóż, um, Sabi nie mogło być więcej niż ... co ... 8?
667 00:26:52,286 00:26:54,172 Hmm. Hmm.
668 00:26:54,197 00:26:56,810 C-co było to, że gra ona zawsze chcieli grać? C-co było to, że gra ona zawsze chcieli grać?
669 00:26:56,835 00:26:57,921 A ... A ...
670 00:26:57,946 00:26:59,484 Papa nigdy nie opuszcza! Papa nigdy nie opuszcza!
671 00:26:59,509 00:27:00,699 Najmłodsi będą wyrównane Najmłodsi będą wyrównane
672 00:27:00,724 00:27:02,817 z jednej strony podwórza, Chris na drugą. z jednej strony podwórza, Chris na drugą.
673 00:27:02,842 00:27:04,693 A oni rzucić mu piłkę nożną A oni rzucić mu piłkę nożną
674 00:27:04,718 00:27:06,602 jak szalony, jak mogli. jak szalony, jak mogli.
675 00:27:06,627 00:27:10,629 To znaczy, że oni go rzucić, i odwrócić go i wirowania go. To znaczy, że oni go rzucić, i odwrócić go i wirowania go.
676 00:27:10,654 00:27:12,540 Oni spróbować wszystkiego, aby go przeoczyć, Oni spróbować wszystkiego, aby go przeoczyć,
677 00:27:12,565 00:27:13,824 i nigdy nie zrobił. i nigdy nie zrobił.
678 00:27:13,849 00:27:14,866 Nigdy. Nigdy.
679 00:27:14,891 00:27:15,907 Papa nigdy nie opuszcza. Papa nigdy nie opuszcza.
680 00:27:17,252 00:27:19,172 Sabi zbliżył się kilka razy, choć. Sabi zbliżył się kilka razy, choć.
681 00:27:19,197 00:27:22,921 Tak, pamiętam raz mieliśmy basen dla dzieci skonfigurować, Tak, pamiętam raz mieliśmy basen dla dzieci skonfigurować,
682 00:27:22,946 00:27:25,371 i Sabi by wypełnić trochę wiadro wody i Sabi by wypełnić trochę wiadro wody
683 00:27:25,372 00:27:27,396 i wlać go nad głowami kuzynami i wlać go nad głowami kuzynami
684 00:27:27,421 00:27:29,652 a oni śmiać. a oni śmiać.
685 00:27:29,677 00:27:31,527 Ale potem, pewnego razu, mój ... mój bratanek ... Ale potem, pewnego razu, mój ... mój bratanek ...
686 00:27:31,552 00:27:34,514 W-Czy to ... Czy to Eddie, Jeffrey, czy ...? W-Czy to ... Czy to Eddie, Jeffrey, czy ...?
687 00:27:34,539 00:27:36,562 - To był Eddie. - Tak ok. - To był Eddie. - Tak ok.
688 00:27:36,587 00:27:39,201 Jej kuzyn Eddie wylewa wiadro wody Jej kuzyn Eddie wylewa wiadro wody
689 00:27:39,226 00:27:40,798 - nad głową w Sabi. - Och. - nad głową w Sabi. - Och.
690 00:27:40,823 00:27:42,881 Och, wybuchnęła płaczem. Och, wybuchnęła płaczem.
691 00:27:42,906 00:27:45,069 Ona przybiegła do mnie. Powiedziała... Ona przybiegła do mnie. Powiedziała...
692 00:27:45,094 00:27:49,895 „Wuj Richard, „Wuj Richard,
693 00:27:49,920 00:27:52,778 powiedzieć Eddie nie gramy tak!” powiedzieć Eddie nie gramy tak!”
694 00:27:55,996 00:27:58,253 - O chłopie. - To Sabi. - O chłopie. - To Sabi.
695 00:27:58,278 00:28:00,649 Adele kochał tę historię. Adele kochał tę historię.
696 00:28:10,228 00:28:12,296 Masz automat tu? Masz automat tu?
697 00:28:12,321 00:28:14,345 Och, tak, korytarzem. Och, tak, korytarzem.
698 00:28:14,370 00:28:15,525 Och, trzeba trochę gotówki? Och, trzeba trochę gotówki?
699 00:28:18,161 00:28:20,429 można pozwolić na sodę, Rich. można pozwolić na sodę, Rich.
700 00:28:28,156 00:28:30,422 Wszystko, co mówię, że człowiek wkurza off. Wszystko, co mówię, że człowiek wkurza off.
701 00:28:30,447 00:28:32,055 Mm-hmm. Mm-hmm.
702 00:28:34,372 00:28:37,090 Dobra, nie wiem, co myślisz, że widział, ale ... Dobra, nie wiem, co myślisz, że widział, ale ...
703 00:28:37,115 00:28:38,752 Będziemy rozmawiać o tym później. Będziemy rozmawiać o tym później.
704 00:28:38,777 00:28:41,703 Nie ma nic o tym mówić, Catherine. Nie ma nic o tym mówić, Catherine.
705 00:28:41,728 00:28:44,030 Gemma jest księgowym tutaj. Gemma jest księgowym tutaj.
706 00:28:44,055 00:28:46,113 Znajomy z programu. Znajomy z programu.
707 00:28:46,138 00:28:48,857 Jakiś czas temu, że potrzebuje pracy, zrobiłem kilka połączeń. Jakiś czas temu, że potrzebuje pracy, zrobiłem kilka połączeń.
708 00:28:48,882 00:28:50,974 To było jeszcze zanim tu pracował. To było jeszcze zanim tu pracował.
709 00:28:50,999 00:28:53,093 Znam ją od lat. Znam ją od lat.
710 00:28:53,118 00:28:55,442 Była zainteresowana, i to wszystko. Była zainteresowana, i to wszystko.
711 00:28:55,826 00:28:58,162 Mówisz bardzo dużo dla kogoś, kto mówi Mówisz bardzo dużo dla kogoś, kto mówi
712 00:28:58,187 00:29:00,836 nie ma o czym mówić. nie ma o czym mówić.
713 00:29:02,810 00:29:04,626 Muszę zaczerpnąć świeżego powietrza. Muszę zaczerpnąć świeżego powietrza.
714 00:29:11,989 00:29:13,839 Lekarze wykonane mamusiu wszystko lepiej, Bub. Lekarze wykonane mamusiu wszystko lepiej, Bub.
715 00:29:13,864 00:29:15,714 Tak mi przykro, że cię przeraziło. Tak mi przykro, że cię przeraziło.
716 00:29:15,739 00:29:17,276 Bardzo Cię kocham. Bardzo Cię kocham.
717 00:29:17,301 00:29:19,985 I kiedy ja jestem lepszy, będziemy iść do zoo. I kiedy ja jestem lepszy, będziemy iść do zoo.
718 00:29:20,010 00:29:21,408 Możemy zobaczyć żyrafy dziecko? Możemy zobaczyć żyrafy dziecko?
719 00:29:21,433 00:29:22,832 Tak, cokolwiek chcesz. Tak, cokolwiek chcesz.
720 00:29:22,857 00:29:25,193 W porządku? Ale teraz, mamusiu Musi odpocząć trochę. W porządku? Ale teraz, mamusiu Musi odpocząć trochę.
721 00:29:25,218 00:29:26,721 W porządku? W porządku?
722 00:29:33,727 00:29:35,751 Mam tyle szczęścia z Henrym. Mam tyle szczęścia z Henrym.
723 00:29:35,776 00:29:37,437 On jest taki dobry dzieciak ... On jest taki dobry dzieciak ...
724 00:29:37,437 00:29:39,461 Wiesz, on jest taki szczęśliwy, nawet z małym mogę dać mu Wiesz, on jest taki szczęśliwy, nawet z małym mogę dać mu
725 00:29:39,486 00:29:41,579 a on nie zasługuje na mniej. a on nie zasługuje na mniej.
726 00:29:41,604 00:29:43,316 Oczywiście nie. Oczywiście nie.
727 00:29:43,341 00:29:46,225 I nie trzeba tłumaczyć, że do nikogo. I nie trzeba tłumaczyć, że do nikogo.
728 00:29:46,225 00:29:47,484 To Twoja decyzja, To Twoja decyzja,
729 00:29:47,509 00:29:49,985 nawet jeśli nie mają Henry czy pieniądze problemów. nawet jeśli nie mają Henry czy pieniądze problemów.
730 00:29:53,309 00:29:55,991 Wszystko w porządku, Cassidy, lekarze powiedzieli, laboratoria i obrazowanie Wszystko w porządku, Cassidy, lekarze powiedzieli, laboratoria i obrazowanie
731 00:29:56,016 00:29:59,221 wykazał osiem tygodni ciąży, więc masz wszystko jasne. wykazał osiem tygodni ciąży, więc masz wszystko jasne.
732 00:29:59,246 00:30:01,026 Ok, więc to wszystko? To tylko pigułka? Ok, więc to wszystko? To tylko pigułka?
733 00:30:01,051 00:30:02,485 Dwie tabletki, rzeczywiście. Dwie tabletki, rzeczywiście.
734 00:30:02,510 00:30:04,603 weźmiesz jeden lek teraz do blokowania hormonów weźmiesz jeden lek teraz do blokowania hormonów
735 00:30:04,628 00:30:05,957 że utrzymanie ciąży opłacalne, że utrzymanie ciąży opłacalne,
736 00:30:05,981 00:30:07,589 Następnie drugi pigułka 24 godziny Następnie drugi pigułka 24 godziny
737 00:30:07,614 00:30:09,318 do pomocy zaciągania macicy. do pomocy zaciągania macicy.
738 00:30:09,319 00:30:11,308 poczujesz mdłości i skurczowy, poczujesz mdłości i skurczowy,
739 00:30:11,333 00:30:14,051 Prawdopodobnie emocjonalne ... bo hormony. W porządku. Prawdopodobnie emocjonalne ... bo hormony. W porządku.
740 00:30:14,076 00:30:16,516 I to będzie trudne, gdy jesteś przejazdem tkanki. I to będzie trudne, gdy jesteś przejazdem tkanki.
741 00:30:16,541 00:30:18,565 Wielu lekarzy powiedzieć jak to jest okres ciężkiej, Wielu lekarzy powiedzieć jak to jest okres ciężkiej,
742 00:30:18,590 00:30:19,884 ale to nic więcej niż to. ale to nic więcej niż to.
743 00:30:19,909 00:30:21,030 Jest to całkowicie bezpieczne. Jest to całkowicie bezpieczne.
744 00:30:21,055 00:30:22,975 Chcę tylko, żebyś był przygotowany. Chcę tylko, żebyś był przygotowany.
745 00:30:23,000 00:30:24,768 Dziękuję Ci. Dziękuję Ci.
746 00:30:27,990 00:30:29,736 musisz umówić się z OB musisz umówić się z OB
747 00:30:29,761 00:30:31,126 w około tydzień lub dwa w około tydzień lub dwa
748 00:30:31,151 00:30:32,792 Aby potwierdzić, że lek działa Aby potwierdzić, że lek działa
749 00:30:32,817 00:30:34,667 i że nie ma infekcji. i że nie ma infekcji.
750 00:30:34,692 00:30:36,820 Dziękuję Ci. Dziękuję bardzo. Dziękuję Ci. Dziękuję bardzo.
751 00:30:36,845 00:30:39,216 Jestem tak wdzięczny do was obu. Jestem tak wdzięczny do was obu.
752 00:30:39,241 00:30:41,785 Wygląda Dr Hunt, żeby popracować pooperacyjnym Wygląda Dr Hunt, żeby popracować pooperacyjnym
753 00:30:41,810 00:30:43,278 więc trochę odpocząć, Cassidy. więc trochę odpocząć, Cassidy.
754 00:30:43,303 00:30:45,778 I masz moją kartę, jeśli czegoś nie potrzeba. I masz moją kartę, jeśli czegoś nie potrzeba.
755 00:30:54,244 00:30:56,477 No cześć. No cześć.
756 00:30:56,502 00:30:57,936 Jakieś wieści? Jakieś wieści?
757 00:30:57,961 00:30:59,591 Nadal w chirurgii. Nadal w chirurgii.
758 00:31:00,074 00:31:02,375 - Powiem inną modlitwę. - Mm. - Powiem inną modlitwę. - Mm.
759 00:31:02,400 00:31:05,778 Richard mówi mi, jesteś całkiem utalentowany. Richard mówi mi, jesteś całkiem utalentowany.
760 00:31:05,803 00:31:06,855 Przebaczenie? Przebaczenie?
761 00:31:06,880 00:31:09,389 Z liczbami. Pracujesz w rachunkowości, prawda? Z liczbami. Pracujesz w rachunkowości, prawda?
762 00:31:09,414 00:31:11,820 - Och. Tak. - Mm. - Och. Tak. - Mm.
763 00:31:11,845 00:31:14,250 Wiesz, w Fundacji Fox, zawsze szukamy Wiesz, w Fundacji Fox, zawsze szukamy
764 00:31:14,275 00:31:16,230 dla ludzi, możemy ufać dla ludzi, możemy ufać
765 00:31:16,255 00:31:18,667 - z naszych finansów. - Och. - z naszych finansów. - Och.
766 00:31:18,692 00:31:20,507 Jest wiele możliwości. Jest wiele możliwości.
767 00:31:20,532 00:31:22,694 Jestem pewien, że płaci lepiej niż to miejsce. Jestem pewien, że płaci lepiej niż to miejsce.
768 00:31:22,719 00:31:25,333 Jesteś zbyt miły. Jesteś zbyt miły.
769 00:31:25,358 00:31:27,764 Wszelkie przyjacielem Richarda ... Wszelkie przyjacielem Richarda ...
770 00:31:27,789 00:31:29,778 Daj mu ra © SUMA ©. Daj mu ra © SUMA ©.
771 00:31:29,803 00:31:31,514 W porządku. Może, bedę. W porządku. Może, bedę.
772 00:31:31,539 00:31:32,555 Powinieneś. Powinieneś.
773 00:31:32,580 00:31:35,507 Mamy otworów w całym kraju, Mamy otworów w całym kraju,
774 00:31:35,532 00:31:38,355 choć nikt tutaj w Seattle, obawiam się. choć nikt tutaj w Seattle, obawiam się.
775 00:31:38,380 00:31:41,371 I powinien być powrót do środka. I powinien być powrót do środka.
776 00:31:41,396 00:31:42,585 Dobrej nocy. Dobrej nocy.
777 00:31:49,278 00:31:52,912 Ok, mam wycięto większość guza Ok, mam wycięto większość guza
778 00:31:52,937 00:31:54,266 z prawego przedsionka. z prawego przedsionka.
779 00:31:54,313 00:31:55,607 Ssanie. Ssanie.
780 00:31:56,813 00:31:57,899 MAP spadają. MAP spadają.
781 00:31:57,924 00:31:59,323 Obwód obejściowy jest krzepnięcia off. Obwód obejściowy jest krzepnięcia off.
782 00:31:59,348 00:32:00,503 Cholera, ona krzepnięcia. Cholera, ona krzepnięcia.
783 00:32:00,528 00:32:01,683 Dlaczego ona krzepnięcia ?! Dlaczego ona krzepnięcia ?!
784 00:32:01,708 00:32:03,456 Co jest teraz jej ACT? 370 sekund. Co jest teraz jej ACT? 370 sekund.
785 00:32:03,456 00:32:04,716 Co?! Co?!
786 00:32:04,741 00:32:07,390 Mówiłeś, że to 300 i rośnie zanim zaczęliśmy. Mówiłeś, że to 300 i rośnie zanim zaczęliśmy.
787 00:32:07,415 00:32:09,507 Powinna ona być ponad 480 teraz. Powinna ona być ponad 480 teraz.
788 00:32:09,532 00:32:10,931 Mogliśmy dać jej więcej heparynę. Mogliśmy dać jej więcej heparynę.
789 00:32:10,956 00:32:12,736 Ona była dozowana wielokrotnie z heparyną. Ona była dozowana wielokrotnie z heparyną.
790 00:32:12,761 00:32:14,403 Why didn't you tell me she had stopped rising? Why didn't you tell me she had stopped rising?
791 00:32:14,428 00:32:16,001 Our cardio doctor always asks. Our cardio doctor always asks.
792 00:32:16,026 00:32:17,910 It's protocol. You never asked. It's protocol. You never asked.
793 00:32:17,910 00:32:19,691 Okay, she's heparin-resistant. Okay, she's heparin-resistant.
794 00:32:19,716 00:32:21,461 Her blood doesn't clot like normal. Her blood doesn't clot like normal.
795 00:32:21,486 00:32:23,128 Her pressure's gone. Her pressure's gone.
796 00:32:23,153 00:32:24,968 Okay, everyone stop and listen to me! Okay, everyone stop and listen to me!
797 00:32:24,993 00:32:26,739 We have three minutes before we lose this patient We have three minutes before we lose this patient
798 00:32:26,764 00:32:27,989 from lack of blood flow. from lack of blood flow.
799 00:32:28,014 00:32:30,107 We need a new bypass machine and pumps, We need a new bypass machine and pumps,
800 00:32:30,132 00:32:31,601 lód, aby zachować jej ciało cool, lód, aby zachować jej ciało cool,
801 00:32:31,601 00:32:32,966 i rozpocząć FFP. i rozpocząć FFP.
802 00:32:32,991 00:32:34,528 Ruszajmy! Klamry! Ruszajmy! Klamry!
803 00:32:40,317 00:32:42,375 Daj spokój. Daj spokój. Daj spokój. Daj spokój.
804 00:32:42,400 00:32:43,486 Zostań ze mną. Zostań ze mną.
805 00:32:48,789 00:32:51,635 Amelia. Przekroczyłeś linię. Amelia. Przekroczyłeś linię.
806 00:32:51,635 00:32:53,590 Ona potrzebuje pomocy, że nie będzie jej dać. Ona potrzebuje pomocy, że nie będzie jej dać.
807 00:32:53,614 00:32:55,256 Nie działa tutaj. Nie działa tutaj.
808 00:32:55,281 00:32:57,269 Cóż, z tego co słyszałem, większość ludzi, którzy robią Cóż, z tego co słyszałem, większość ludzi, którzy robią
809 00:32:57,294 00:32:58,980 brak umiejętności i wrażliwości, które mam, brak umiejętności i wrażliwości, które mam,
810 00:32:58,980 00:33:01,074 więc można tylko powiedzieć dziękuję. więc można tylko powiedzieć dziękuję.
811 00:33:01,099 00:33:02,984 Owen, czy naprawdę chcesz, aby wymusić próbie mamę Owen, czy naprawdę chcesz, aby wymusić próbie mamę
812 00:33:03,008 00:33:05,241 przynieść innego człowieka na planecie wbrew jej woli, przynieść innego człowieka na planecie wbrew jej woli,
813 00:33:05,266 00:33:07,080 czy też odmówić jej aborcję czy też odmówić jej aborcję
814 00:33:07,105 00:33:08,817 bo chciałem pomóc jej mieć jeden? bo chciałem pomóc jej mieć jeden?
815 00:33:08,842 00:33:10,310 Nie dostaniesz przyjść do mojego miejsca pracy Nie dostaniesz przyjść do mojego miejsca pracy
816 00:33:10,334 00:33:11,733 a mi rozkazywać, okay? a mi rozkazywać, okay?
817 00:33:13,469 00:33:15,492 Nie zamawiałem was dokoła. Nie zamawiałem was dokoła.
818 00:33:15,517 00:33:18,167 Kazałem jej OB, który polecił jej jakieś tabletki! Kazałem jej OB, który polecił jej jakieś tabletki!
819 00:33:18,192 00:33:21,534 I jesteś na mnie zły względów nie mogę całkiem ustalenia. I jesteś na mnie zły względów nie mogę całkiem ustalenia.
820 00:33:21,559 00:33:24,313 Więc nie powiedział do niej, bo powiedziała, że ​​tak. Więc nie powiedział do niej, bo powiedziała, że ​​tak.
821 00:33:24,338 00:33:25,903 Powiedziałem, że nie do niej, bo ... Powiedziałem, że nie do niej, bo ...
822 00:33:25,904 00:33:27,442 Bo czasami ludzie zmieniają zdanie, Bo czasami ludzie zmieniają zdanie,
823 00:33:27,467 00:33:28,831 i była w szoku przez upadku. i była w szoku przez upadku.
824 00:33:28,856 00:33:30,358 Spadek, że wzięła przypadkowo Spadek, że wzięła przypadkowo
825 00:33:30,383 00:33:32,580 Po celowo próbuje przerwać płodu. Po celowo próbuje przerwać płodu.
826 00:33:32,605 00:33:35,809 Myślisz, że uraz nie zmieni zdanie? Myślisz, że uraz nie zmieni zdanie?
827 00:33:35,834 00:33:38,132 Jest to o mnie ?! Czy to dlatego, że jestem w ciąży? Jest to o mnie ?! Czy to dlatego, że jestem w ciąży?
828 00:33:38,133 00:33:40,434 Więc myślisz, że kobiety, które mówią, że nie chcą dzieci Więc myślisz, że kobiety, które mówią, że nie chcą dzieci
829 00:33:40,459 00:33:43,421 to będzie po prostu obudzić jeden dzień i zmienić zdanie? to będzie po prostu obudzić jeden dzień i zmienić zdanie?
830 00:33:44,284 00:33:45,579 Amelia, to absurd. Amelia, to absurd.
831 00:33:45,604 00:33:47,038 Zgadzam się. Miała jasne. Zgadzam się. Miała jasne.
832 00:33:47,063 00:33:48,322 Wiedziała, czego chce. Wiedziała, czego chce.
833 00:33:48,347 00:33:49,746 Była nie będzie zmienić zdanie. Była nie będzie zmienić zdanie.
834 00:33:49,771 00:33:52,281 A dla przypomnienia, że ​​nie zmienię zdanie, albo. A dla przypomnienia, że ​​nie zmienię zdanie, albo.
835 00:33:52,306 00:33:55,266 Ja ... ja właśnie zaszła w ciążę, a ja sprawowana Ja ... ja właśnie zaszła w ciążę, a ja sprawowana
836 00:33:55,291 00:33:57,385 moja wolność wyboru, aby nie poddać się aborcji. moja wolność wyboru, aby nie poddać się aborcji.
837 00:33:57,386 00:33:58,837 Zgadza się. Więc nie chcą mieć dzieci, Zgadza się. Więc nie chcą mieć dzieci,
838 00:33:58,862 00:34:00,191 ale teraz jesteś z kimś innym, a ty. ale teraz jesteś z kimś innym, a ty.
839 00:34:00,216 00:34:01,476 Y-You're ... Jesteś całkowicie zadowolony Y-You're ... Jesteś całkowicie zadowolony
840 00:34:01,501 00:34:03,942 teraz, że masz dziecko z innym mężczyzną! teraz, że masz dziecko z innym mężczyzną!
841 00:34:04,276 00:34:06,856 Ty i ja zerwaliśmy dwukrotnie. Ty i ja zerwaliśmy dwukrotnie.
842 00:34:06,881 00:34:10,050 - Raz, kiedy rozwiódł, a potem ... - Tak. Tak, rozwiódł. - Raz, kiedy rozwiódł, a potem ... - Tak. Tak, rozwiódł.
843 00:34:10,075 00:34:11,619 Pamiętasz dlaczego się rozwiedli? Pamiętasz dlaczego się rozwiedli?
844 00:34:11,644 00:34:13,077 Pamiętasz ból, który można umieścić mnie przez Pamiętasz ból, który można umieścić mnie przez
845 00:34:13,102 00:34:14,928 kiedy powiedziałeś mi, że nie chcesz, aby kiedykolwiek mieć dzieci? kiedy powiedziałeś mi, że nie chcesz, aby kiedykolwiek mieć dzieci?
846 00:34:14,953 00:34:17,151 Że nie chce nigdy być matką? Że nie chce nigdy być matką?
847 00:34:17,176 00:34:19,082 Że ból, że „prawda”, Amelia, to ... Że ból, że „prawda”, Amelia, to ...
848 00:34:20,489 00:34:22,132 Skończyło się nasze małżeństwo. Skończyło się nasze małżeństwo.
849 00:34:22,157 00:34:23,520 A teraz mówisz mi, że to nie dlatego, A teraz mówisz mi, że to nie dlatego,
850 00:34:23,545 00:34:25,257 nie chcesz mieć dzieci, po prostu ... nie chcesz mieć dzieci, po prostu ...
851 00:34:27,497 00:34:29,799 Nie chciała mieć ze mną. Nie chciała mieć ze mną.
852 00:34:32,185 00:34:33,862 Piekarnik. Piekarnik.
853 00:34:40,562 00:34:42,864 Uh, I gotta, um... Uh, I gotta, um...
854 00:34:49,196 00:34:52,088 Amelia. Amelia, czekaj. Czekać. Amelia. Amelia, czekaj. Czekać.
855 00:34:52,113 00:34:53,130 Piekarnik. Piekarnik.
856 00:34:53,155 00:34:55,035 Przykro mi. Przykro mi.
857 00:34:55,898 00:34:58,204 To moja kolej, by przeprosić. To moja kolej, by przeprosić.
858 00:34:59,265 00:35:01,081 Powinienem się, że to dzięki. Powinienem się, że to dzięki.
859 00:35:01,106 00:35:02,747 Nie powinienem cię w zasadzkę Nie powinienem cię w zasadzkę
860 00:35:02,772 00:35:04,171 w miejscu zatrudnienia. w miejscu zatrudnienia.
861 00:35:04,196 00:35:05,594 Powinienem był wiedzieć, że było to będzie Powinienem był wiedzieć, że było to będzie
862 00:35:05,619 00:35:08,742 większy rozmowa, a ja przepraszam. większy rozmowa, a ja przepraszam.
863 00:35:14,231 00:35:17,182 Kiedy powiedziałem, że nie chcę dzieci ... Kiedy powiedziałem, że nie chcę dzieci ...
864 00:35:18,415 00:35:20,057 Ja nie. Ja nie.
865 00:35:20,082 00:35:22,591 I nie zrobił, kiedy zaczęliśmy się spotykać i miał Leo. I nie zrobił, kiedy zaczęliśmy się spotykać i miał Leo.
866 00:35:22,616 00:35:24,084 I nie kiedy Betty pokazał. I nie kiedy Betty pokazał.
867 00:35:24,109 00:35:26,133 Jeśli mam być szczery, ja nawet nie wiem na pewno, Jeśli mam być szczery, ja nawet nie wiem na pewno,
868 00:35:26,158 00:35:28,204 kiedy okazało się, że jestem w ciąży. kiedy okazało się, że jestem w ciąży.
869 00:35:29,699 00:35:31,932 Ale coś się zmieniło. Ale coś się zmieniło.
870 00:35:31,957 00:35:34,535 Co my przebyliśmy z Leo i Betty Co my przebyliśmy z Leo i Betty
871 00:35:34,560 00:35:36,272 jest duża część tego. jest duża część tego.
872 00:35:36,297 00:35:38,119 I nie był gotowy wcześniej. I nie był gotowy wcześniej.
873 00:35:39,144 00:35:40,580 Teraz jestem. Teraz jestem.
874 00:35:41,443 00:35:44,010 I muszę Ci podziękować za to. I muszę Ci podziękować za to.
875 00:35:46,256 00:35:48,338 Podobnie jak to, czy nie, jesteśmy teraz rodziną. Podobnie jak to, czy nie, jesteśmy teraz rodziną.
876 00:35:49,245 00:35:50,458 Lubię to. Lubię to.
877 00:35:53,122 00:35:54,937 Zawsze lubiłem go. Zawsze lubiłem go.
878 00:36:02,671 00:36:04,347 Mm. Mm.
879 00:36:04,372 00:36:07,842 Tak, w porządku, jak zrobimy tę całą rzecz rodziny? Tak, w porządku, jak zrobimy tę całą rzecz rodziny?
880 00:36:07,867 00:36:09,232 Bo nie ma wielu z nas. Bo nie ma wielu z nas.
881 00:36:09,257 00:36:13,433 Nie ma mnie, Teddy, ty, link, Lew, Allison, a ... Nie ma mnie, Teddy, ty, link, Lew, Allison, a ...
882 00:36:13,458 00:36:15,378 - Masz jeszcze jakieś imię? - Uh ... - Masz jeszcze jakieś imię? - Uh ...
883 00:36:15,403 00:36:17,321 W-My dosłownie nic. W-My dosłownie nic.
884 00:36:17,346 00:36:18,537 I nie wiem jak to działa. I nie wiem jak to działa.
885 00:36:18,562 00:36:19,787 To znaczy, nie powinno być to książka ... To znaczy, nie powinno być to książka ...
886 00:36:19,812 00:36:21,697 Jak: „Czego można się spodziewać i nie zwariować, Jak: „Czego można się spodziewać i nie zwariować,
887 00:36:21,722 00:36:24,753 Ale Ty już Sortowanie mieć Przyjęte Kid ze swoim ex ...” Ale Ty już Sortowanie mieć Przyjęte Kid ze swoim ex ...”
888 00:36:24,778 00:36:27,359 „... który właśnie urodziła dziecko z Jego, uh, Soul Mate.” „... który właśnie urodziła dziecko z Jego, uh, Soul Mate.”
889 00:36:27,384 00:36:30,068 Brzmi jak bestsellerem. Brzmi jak bestsellerem.
890 00:36:37,041 00:36:39,829 Byłem naprawdę straszny z moim pacjentem, więc powinna ... Byłem naprawdę straszny z moim pacjentem, więc powinna ...
891 00:36:39,854 00:36:43,518 Tak, należy przynieść jej dodatkowe galaretki, na pewno. Tak, należy przynieść jej dodatkowe galaretki, na pewno.
892 00:36:44,863 00:36:46,677 Może jeden na Henry'ego. Może jeden na Henry'ego.
893 00:36:46,702 00:36:48,379 Tak. Tak.
894 00:36:59,392 00:37:01,450 Czy to normalne? Czy to normalne?
895 00:37:01,475 00:37:03,012 Za to wziąć to długo? Za to wziąć to długo?
896 00:37:03,037 00:37:05,235 Uh, nie chcemy się spieszyć coś takiego. Uh, nie chcemy się spieszyć coś takiego.
897 00:37:08,208 00:37:09,780 Nie mogę sobie wyobrazić, co się przeżywa. Nie mogę sobie wyobrazić, co się przeżywa.
898 00:37:09,805 00:37:12,142 Nie, nie można. Nie, nie można.
899 00:37:12,167 00:37:13,794 Spójrz, co mam na myśli, że ... Spójrz, co mam na myśli, że ...
900 00:37:15,454 00:37:17,927 Mam tylko znany Maggie kilka lat. Mam tylko znany Maggie kilka lat.
901 00:37:18,351 00:37:21,277 Ale w tym czasie, urosły do ​​opieki o niej Ale w tym czasie, urosły do ​​opieki o niej
902 00:37:21,302 00:37:23,846 bardziej niż jakakolwiek osoba jaką znam. bardziej niż jakakolwiek osoba jaką znam.
903 00:37:23,871 00:37:25,548 Martwię się o jej przyszłość, Martwię się o jej przyszłość,
904 00:37:25,573 00:37:28,283 jej bezpieczeństwa, jej szczęście. jej bezpieczeństwa, jej szczęście.
905 00:37:28,296 00:37:31,153 Gdybym ją kochał więcej ... Gdybym ją kochał więcej ...
906 00:37:31,178 00:37:32,855 ... Nie jestem pewien, mogę go znieść. ... Nie jestem pewien, mogę go znieść.
907 00:37:34,372 00:37:37,819 I jest to ułamek tego, co musi być uczucie teraz. I jest to ułamek tego, co musi być uczucie teraz.
908 00:37:39,238 00:37:40,806 Przykro mi. Przykro mi.
909 00:37:54,376 00:37:56,990 To wszystko zakrzepła! Wszystko zakrzepła! To wszystko zakrzepła! Wszystko zakrzepła!
910 00:37:57,015 00:37:59,059 Ssanie! Uruchomić pompę! Ssanie! Uruchomić pompę!
911 00:37:59,084 00:38:00,900 Próbuję. Nadal nie ma przepływu. Próbuję. Nadal nie ma przepływu.
912 00:38:00,925 00:38:03,156 Musimy dostać tlen do jej mózgu! Musimy dostać tlen do jej mózgu!
913 00:38:03,181 00:38:04,407 Jak długo obwód był w dół? Jak długo obwód był w dół?
914 00:38:04,432 00:38:05,865 Mogę dostać ją z powrotem! Mogę. Mogę dostać ją z powrotem! Mogę.
915 00:38:05,890 00:38:07,219 - Jak długo? - Siedem minut. - Jak długo? - Siedem minut.
916 00:38:07,244 00:38:08,857 Podłączyłem obwodnicę w czasie. Podłączyłem obwodnicę w czasie.
917 00:38:08,882 00:38:11,218 Jest po prostu zbyt wiele skrzepy. Potrzebujemy trochę więcej lodu! Jest po prostu zbyt wiele skrzepy. Potrzebujemy trochę więcej lodu!
918 00:38:11,243 00:38:12,538 Musimy schłodzić ją jeszcze bardziej. Musimy schłodzić ją jeszcze bardziej.
919 00:38:12,563 00:38:13,683 Nuce siedem minut to zbyt długo. Nuce siedem minut to zbyt długo.
920 00:38:13,708 00:38:15,385 Możemy ją odzyskać! Możemy ją odzyskać! Możemy ją odzyskać! Możemy ją odzyskać!
921 00:38:15,410 00:38:17,122 Cały jej nakład został zakrzepła off. Cały jej nakład został zakrzepła off.
922 00:38:17,147 00:38:18,614 Nie ma mowy, może ona odzyskać od tego. Nie ma mowy, może ona odzyskać od tego.
923 00:38:18,639 00:38:20,003 - Daj spokój. - W porządku? Odeszła. - Daj spokój. - W porządku? Odeszła.
924 00:38:20,028 00:38:22,260 - Chodź, chodź, chodź. - Dobra, przystanek wszyscy! - Chodź, chodź, chodź. - Dobra, przystanek wszyscy!
925 00:38:22,285 00:38:24,170 Jeszcze nie, Alex. Jeszcze nie. Jeszcze nie, Alex. Jeszcze nie.
926 00:38:24,195 00:38:25,455 - Maggie ... - Nie, nie! - Maggie ... - Nie, nie!
927 00:38:25,480 00:38:27,573 ... Ona jest śmierć mózgu. Zostaw ją. ... Ona jest śmierć mózgu. Zostaw ją.
928 00:38:36,383 00:38:38,338 Czas zgonu, 18:58. Czas zgonu, 18:58.
929 00:39:11,053 00:39:13,285 - Nie mogę tego zrobić. - Będę z Tobą. - Nie mogę tego zrobić. - Będę z Tobą.
930 00:39:13,310 00:39:15,770 No, no, no, Alex, I can't do this. I can't. No, no, no, Alex, I can't do this. I can't.
931 00:39:15,795 00:39:17,263 I can't. I can't. They... They... I can't. I can't. They... They...
932 00:39:17,288 00:39:19,763 They didn't want me to operate. They didn't want me to operate.
933 00:39:19,788 00:39:22,298 They told me not to, and I pushed them. They told me not to, and I pushed them.
934 00:39:22,323 00:39:24,485 I bullied them. I bullied them.
935 00:39:24,510 00:39:26,013 I told them I was the best. I told them I was the best.
936 00:39:26,038 00:39:27,124 You are. You are.
937 00:39:27,149 00:39:29,659 Alex, I-I can't... I can't tell them. Alex, I-I can't... I can't tell them.
938 00:39:29,684 00:39:32,148 Come on. Come on.
939 00:39:38,871 00:39:40,999 You lost your patient. You lost your patient.
940 00:39:41,024 00:39:42,701 You tried to do all the right things, You tried to do all the right things,
941 00:39:42,726 00:39:44,854 ale ty straciłeś pacjenta. ale ty straciłeś pacjenta.
942 00:39:44,879 00:39:46,277 A ty się obwiniać, a ... A ty się obwiniać, a ...
943 00:39:46,302 00:39:48,912 i nie mogę sprawić, że nie czuję tego. i nie mogę sprawić, że nie czuję tego.
944 00:39:49,111 00:39:51,239 Ale trzeba im powiedzieć. Ale trzeba im powiedzieć.
945 00:39:51,264 00:39:54,364 Więc stój tu dostać wszystko z systemu, Więc stój tu dostać wszystko z systemu,
946 00:39:54,389 00:39:56,878 a następnie wyciągnąć się z powrotem razem. a następnie wyciągnąć się z powrotem razem.
947 00:39:57,535 00:39:58,922 Wyciągnij to. Wyciągnij to.
948 00:40:09,123 00:40:11,768 Grace pod ciśnieniem. Grace pod ciśnieniem.
949 00:40:11,835 00:40:15,005 Jeden niezdarny słowo, jeden nieostrożny gest Jeden niezdarny słowo, jeden nieostrożny gest
950 00:40:15,030 00:40:17,227 może spowodować nieodwracalne szkody. może spowodować nieodwracalne szkody.
951 00:40:35,647 00:40:37,289 H-Jak to jest? H-Jak to jest?
952 00:40:37,314 00:40:38,817 Ona jest w porządku? Ona jest w porządku?
953 00:40:38,842 00:40:40,396 Mogę ją zobaczyć? Mogę ją zobaczyć?
954 00:40:42,621 00:40:44,124 Jestem Alex Karev. Jestem Chief. Jestem Alex Karev. Jestem Chief.
955 00:40:44,149 00:40:45,478 Byś, uh, jak usiąść? Byś, uh, jak usiąść?
956 00:40:45,503 00:40:47,493 Nic mi stoi. Nic mi stoi.
957 00:40:47,917 00:40:49,597 Więc skupić się na faktach. Więc skupić się na faktach.
958 00:40:49,622 00:40:50,951 Co się stało? Co się stało?
959 00:40:50,976 00:40:53,728 Na czym polega problem i co zrobiłeś? Na czym polega problem i co zrobiłeś?
960 00:40:53,753 00:40:55,847 Nie sprawiają, że osobisty. Nie sprawiają, że osobisty.
961 00:40:55,872 00:40:58,208 Podczas zabiegu, odkryliśmy Podczas zabiegu, odkryliśmy
962 00:40:58,233 00:41:01,923 że Sabrina posiada odporność na heparynę, że Sabrina posiada odporność na heparynę,
963 00:41:01,948 00:41:03,462 - tak jej krwi ... - C-co to jest? - tak jej krwi ... - C-co to jest?
964 00:41:03,487 00:41:04,504 C-co za heparyna? C-co za heparyna?
965 00:41:04,529 00:41:06,781 Uh, to lek, aby zapobiec krzepnięciu. Uh, to lek, aby zapobiec krzepnięciu.
966 00:41:08,213 00:41:10,271 Który nie działa na nią. Który nie działa na nią.
967 00:41:10,296 00:41:14,194 Więc podczas operacji, jej krew zaczęła się skrzepu, Więc podczas operacji, jej krew zaczęła się skrzepu,
968 00:41:14,219 00:41:16,451 i że zatkane maszynę obejścia, i że zatkane maszynę obejścia,
969 00:41:16,476 00:41:20,652 co oznaczało, że musieliśmy zmienić maszynom połowie operacji. co oznaczało, że musieliśmy zmienić maszynom połowie operacji.
970 00:41:20,677 00:41:22,505 II nie rozumiem. II nie rozumiem.
971 00:41:22,530 00:41:24,138 Więc trzeba było się zatrzymać? Więc trzeba było się zatrzymać?
972 00:41:24,168 00:41:25,323 Ona jest w porządku? Ona jest w porządku?
973 00:41:25,348 00:41:27,441 Odpowiedzi na pytania bezpośrednio. Odpowiedzi na pytania bezpośrednio.
974 00:41:27,466 00:41:29,906 To nie jest twoja strata. To nie jest twoja strata.
975 00:41:29,931 00:41:31,531 To nie jest ból. To nie jest ból.
976 00:41:31,786 00:41:33,602 Nigdy nie zrobić to o tobie. Nigdy nie zrobić to o tobie.
977 00:41:33,627 00:41:35,893 stan Sabriny był krytyczny stan Sabriny był krytyczny
978 00:41:35,918 00:41:39,480 przed jaką kiedykolwiek dostał się do sali operacyjnej. przed jaką kiedykolwiek dostał się do sali operacyjnej.
979 00:41:40,344 00:41:43,408 Zrobiłem wszystko, co mogłem, Zrobiłem wszystko, co mogłem,
980 00:41:43,433 00:41:44,861 lecz niestety, lecz niestety,
981 00:41:45,865 00:41:48,062 Nie mogłem jej uratować. Nie mogłem jej uratować.
982 00:41:48,087 00:41:50,658 Umarła. Umarła.
983 00:41:51,558 00:41:53,964 Ach, Maggie ... Ach, Maggie ...
984 00:41:53,989 00:41:56,603 Nie. Nie.
985 00:41:56,628 00:41:57,888 No, no, no, no. no. No, no, no, no. no.
986 00:41:59,896 00:42:01,461 Mówi? Mówi?
987 00:42:03,938 00:42:05,337 Nie. Nie.
988 00:42:05,362 00:42:08,358 A jeśli nie ma wyszło, nie rób jedną górę. A jeśli nie ma wyszło, nie rób jedną górę.
989 00:42:08,383 00:42:10,684 Twoim zadaniem jest, aby nie zrobić złe wieści dźwięk lepiej. Twoim zadaniem jest, aby nie zrobić złe wieści dźwięk lepiej.
990 00:42:10,709 00:42:12,663 - Chris, niech cię stąd. - Zabieraj łapy! - Chris, niech cię stąd. - Zabieraj łapy!
991 00:42:12,688 00:42:14,364 Dobra, teraz. Dobra, teraz.
992 00:42:14,389 00:42:17,038 I nawet nie chcę, żeby działać! I nawet nie chcę, żeby działać!
993 00:42:17,063 00:42:19,200 Sabrina nie! Sabrina nie!
994 00:42:20,614 00:42:22,047 Nie słuchać! Nie słuchać!
995 00:42:24,817 00:42:26,147 Nawet jeśli jesteś w bólu, zbyt ... Nawet jeśli jesteś w bólu, zbyt ...
996 00:42:28,263 00:42:30,977 ... nawet jeśli nie czujesz się jak lekarz ... ... nawet jeśli nie czujesz się jak lekarz ...
997 00:42:31,002 00:42:33,076 Maggie, jest ... jest ona oczyścić? Maggie, jest ... jest ona oczyścić?
998 00:42:33,101 00:42:36,097 Możemy ją zobaczyć? Możemy ją zobaczyć?
999 00:42:36,122 00:42:38,352 Chodź, Richardzie. Richard, chodź. Pobierz brata. Chodź, Richardzie. Richard, chodź. Pobierz brata.
1000 00:42:38,377 00:42:41,876 Mamy iść pomóc mu wezwać resztę rodziny. Mamy iść pomóc mu wezwać resztę rodziny.
1001 00:42:42,510 00:42:45,019 popadania w ciemności. popadania w ciemności.
1001 00:42:42,510 00:42:45,019 popadania w ciemności. popadania w ciemności.



FREE Translate/Edit Subtitles with automatic subtitles translator

You can translate subtitles online for free and edit translated SRT subtitle file before download. With our subtitle translator you can translate subtitles to English or any other language you want. This is the best free solution for online software and we offer you two ways of subtitles translation with google. The speed of the server is fast and you will get your translated subtitle file instantly after pressing Download button. This is the best subtitle translator that instantly translates any SRT subtitles. You can also convert you tube subtitles to SRT file then translate it via our free subtitle translator and then convert it again to the same format.

Our free subtitle translation online works in the same way as the subtitles language translator and you can edit translated SRT subtitle file before downloading it. We are using Google API and google tools for automatic translation, and this is the best choice of fast translation of SRT subtitles. If you have any suggestion how to improve our website or how can we pleasure you with our subtitle translator, feel free to contact us via the contact page. Choose Widget tool or Google API tool.This subtitle translator is free and it will remain free.

translator

FREE Google API subtitles Translator

How to translate subtitles? With this online subtitle translator you can do an automatic subtitle translation by selecting the translator first, when you have selected subtitle translator you can start the process by uploading the SRT subtitle file that you want to translate. With Google API subtitles translator just after uploading SRT subtitle file and selecting the desired language, you need to wait a little bit and when the automatic process of translation finishes the job you can download your SRT subtitle file on your PC, tablet or mobile phone. For the Translate/edit subtitles Google widget translator, after uploading the SRT subtitle file, you can edit translated subtitle or not and just hit the Download button and your translated SRT subtitle will be instantly downloaded.

Watch the video below to see how Google API subtitles translator works:

movie srt converter

Instructions

Important please: The Google widget subtitles translator can only translate the visible content of the page. So, you just scroll through all the subtitle lines on the same page, and make sure all the subtitles are translated into the desired language before you download the file. Press the Download button and wait for 10 seconds and your SRT Subtitle file will be downloaded.

Please share our free online subtitles translator with others and share your suggestion with us, on how to improve this subtitles translator. In the future we are planning to add subtitles converter and you can easily convert subtitles on our website. Many people today are earning money by translating subtitles, for example-Netflix subtitles. We offer you this free online subtitle translator to make your job easier and to help you earn money.

Watch the video below to see how Google subtitles widget translator works:

video srt

The new option is an automatic subtitle translation. You can see how the Auto Translate function works in the following video:

sub translate