Online Subtitles Translator & Editor

cloud_upload Drag & Drop here or click



google trnPlease see the instructions here

Id Start Time End Time Orignal Text Translated Text
1 -->
2 -->
3 -->
4 -->
5 00:05:27,360 00:05:31,296 I do not understand. I do not understand.
6 00:05:31,320 00:05:32,936 What's your name ? What's your name ?
7 00:05:32,960 00:05:35,016 Follow. Follow.
8 00:05:35,040 00:05:40,856 Me, it's Sophia. Me, it's Sophia.
9 00:05:40,880 00:05:52,016 You are hungry ? You are hungry ?
10 00:05:52,040 00:05:54,576 You're là long? You're là long?
11 00:05:54,600 00:05:58,096 I © hidden ... I © hidden ...
12 00:05:58,120 00:06:31,000 when the monsters arrived © s. when the monsters arrived © s.
13 00:06:41,200 00:07:07,376 Do not look. Do not look.
14 00:07:07,400 00:07:11,456 One! One!
15 00:07:11,480 00:07:13,496 Between. Between.
16 00:07:13,520 00:07:20,736 Hide yourself under the seat. Hide yourself under the seat.
17 00:07:20,760 00:07:53,200 Make no noise. Make no noise.
18 00:09:23,680 00:09:37,296 It's her ? It's her ?
19 00:09:37,320 00:09:56,616 Detail © pêchez you. Detail © pêchez you.
20 00:09:56,640 00:10:14,416 We live here since their arrival © e. We live here since their arrival © e.
21 00:10:14,440 00:10:17,336 Close your eyes. Close your eyes.
22 00:10:17,360 00:10:22,776 Try to sleep. Try to sleep.
23 00:10:22,800 00:10:30,696 Who will look after me now? Who will look after me now?
24 00:10:30,720 00:10:32,496 Me. Me.
25 00:10:32,520 00:11:04,896 I will watch over you. I will watch over you.
26 00:11:04,920 00:11:09,416 It will not? It will not?
27 00:11:09,440 00:11:12,936 Thomas and Emma went to look for food. Thomas and Emma went to look for food.
28 00:11:12,960 00:11:16,376 They have not returned. They have not returned.
29 00:11:16,400 00:11:21,176 We can not stay here. We can not stay here.
30 00:11:21,200 00:11:22,896 Before the attack, Before the attack,
31 00:11:22,920 00:11:26,936 my sister told me that there were soldiers at the observatory. my sister told me that there were soldiers at the observatory.
32 00:11:26,960 00:11:59,360 I can go for help. I can go for help.
33 00:14:06,400 00:14:09,456 Small marmot! It's okay ? Small marmot! It's okay ?
34 00:14:09,480 00:14:10,936 One. One.
35 00:14:10,960 00:14:15,376 I PRA © you feel my sister, Catherine. I've talked © her. I PRA © you feel my sister, Catherine. I've talked © her.
36 00:14:15,400 00:14:18,056 Health. Health.
37 00:14:18,080 00:14:21,816 I am thirsty. I am thirsty.
38 00:14:21,840 00:14:24,496 You snore like a pig. You snore like a pig.
39 00:14:24,520 00:14:27,136 It is even not true. It is even not true.
40 00:14:27,160 00:14:30,336 If it is true. If it is true.
41 00:14:30,360 00:14:33,456 Sophia dough when she sleeps. Sophia dough when she sleeps.
42 00:14:33,480 00:14:35,576 I know. I know.
43 00:14:35,600 00:15:07,960 Little bastard! Little bastard!
44 00:16:06,680 00:16:08,896 The fighting draws near. The fighting draws near.
45 00:16:08,920 00:16:10,976 - We have to go. - To go where? - We have to go. - To go where?
46 00:16:11,000 00:16:13,456 You saw a soldier will contact them. You saw a soldier will contact them.
47 00:16:13,480 00:16:15,216 And they being protected us © managed? And they being protected us © managed?
48 00:16:15,240 00:16:17,976 This is war, we are the obstacles for them. This is war, we are the obstacles for them.
49 00:16:18,000 00:16:19,336 No stay "r. No stay "r.
50 00:16:19,360 00:16:22,616 - I have my mata © riel. - Everyone in tape, Bill. - I have my mata © riel. - Everyone in tape, Bill.
51 00:16:22,640 00:16:24,816 You are wrong ! You are wrong !
52 00:16:24,840 00:16:27,856 We must learn all you can about them. We must learn all you can about them.
53 00:16:27,880 00:16:30,976 We must survive. We must survive.
54 00:16:31,000 00:16:32,856 You are not here at the shelter. You are not here at the shelter.
55 00:16:32,880 00:16:35,416 Neither here nor elsewhere. Neither here nor elsewhere.
56 00:16:35,440 00:16:39,336 How far are the fights? How far are the fights?
57 00:16:39,360 00:16:41,616 probably was a little time. probably was a little time.
58 00:16:41,640 00:16:43,816 So we left and wait. So we left and wait.
59 00:16:43,840 00:17:17,000 If ça gets too close, we share. If ça gets too close, we share.
60 00:17:35,720 00:17:47,256 - Did not you see Theo? - Not at all. - Did not you see Theo? - Not at all.
61 00:17:47,280 00:17:58,736 - I saw you ! - You've found ©. - I saw you ! - You've found ©.
62 00:17:58,760 00:18:02,576 I have to work. I have to work.
63 00:18:02,600 00:18:04,896 Go get your book. Go get your book.
64 00:18:04,920 00:18:38,080 I arrive in a minute. I arrive in a minute.
65 00:20:50,280 00:21:14,056 It will ? It will ?
66 00:21:14,080 00:21:21,856 We need real food. We need real food.
67 00:21:21,880 00:21:27,376 You never talk about your husband. You never talk about your husband.
68 00:21:27,400 00:21:29,576 Forgiveness, it has © was awkward. Forgiveness, it has © was awkward.
69 00:21:29,600 00:21:33,856 It is... It is...
70 00:21:33,880 00:21:37,136 It is safe "surely dead. It is safe "surely dead.
71 00:21:37,160 00:21:44,176 We do not talk about us, we ment to being protected © ger. We do not talk about us, we ment to being protected © ger.
72 00:21:44,200 00:21:48,536 Its forecast © sence miss. Its forecast © sence miss.
73 00:21:48,560 00:21:50,936 It was not too much of us. It was not too much of us.
74 00:21:50,960 00:21:55,216 The circumstances do not help. The circumstances do not help.
75 00:21:55,240 00:21:59,376 Bill and you çaa seem to work out. Bill and you çaa seem to work out.
76 00:21:59,400 00:22:01,776 It is wrong, in my head. It is wrong, in my head.
77 00:22:01,800 00:22:03,696 No it's OK. No it's OK.
78 00:22:03,720 00:22:06,576 Comment va Emily ? Comment va Emily ?
79 00:22:06,600 00:22:10,656 She is happy to see at again. She no longer seeks explanation. She is happy to see at again. She no longer seeks explanation.
80 00:22:10,680 00:22:13,816 Bill to maybe find one. Bill to maybe find one.
81 00:22:13,840 00:22:17,416 The tests cover © do not know. The tests cover © do not know.
82 00:22:17,440 00:22:38,096 It hits his ego. It hits his ego.
83 00:22:38,120 00:22:39,896 You'll arrêter? You'll arrêter?
84 00:22:39,920 00:22:45,976 Arrête §Ã! Arrête §Ã!
85 00:22:46,000 00:22:50,056 It's going to thy father hath never yelled © above? It's going to thy father hath never yelled © above?
86 00:22:50,080 00:22:56,256 It would cover ". It would cover ".
87 00:22:56,280 00:22:58,896 Detail © © Sorry, I should not cover "ça say. Detail © © Sorry, I should not cover "ça say.
88 00:22:58,920 00:23:01,496 Never mind, I'm an idiot. Never mind, I'm an idiot.
89 00:23:01,520 00:23:04,656 My father is dead, right? My father is dead, right?
90 00:23:04,680 00:23:06,416 We do not know anything. We do not know anything.
91 00:23:06,440 00:23:09,336 You fly over with ©, peut-être être him also. You fly over with ©, peut-être être him also.
92 00:23:09,360 00:23:13,256 You always say that we need evidence. You always say that we need evidence.
93 00:23:13,280 00:23:14,976 Prove it. Prove it.
94 00:23:15,000 00:23:16,696 I can not. I can not.
95 00:23:16,720 00:23:21,976 But I know that your father will do anything to come back here. But I know that your father will do anything to come back here.
96 00:23:22,000 00:23:28,336 He will come back because he loves you. He will come back because he loves you.
97 00:23:28,360 00:23:29,696 Not very scientific. Not very scientific.
98 00:23:29,720 00:23:31,416 Fuck science. Fuck science.
99 00:23:31,440 00:23:33,216 Some things... Some things...
100 00:23:33,240 00:23:35,256 can not be proven © es. can not be proven © es.
101 00:23:35,280 00:23:41,536 They simply exist. They simply exist.
102 00:23:41,560 00:23:46,456 You always like Helen, right? You always like Helen, right?
103 00:23:46,480 00:23:49,456 I'll give you some advice. I'll give you some advice.
104 00:23:49,480 00:23:51,416 Avoid acting like an idiot Avoid acting like an idiot
105 00:23:51,440 00:23:55,336 with those you love. with those you love.
106 00:23:55,360 00:23:57,656 Fuck science? Fuck science?
107 00:23:57,680 00:23:59,216 It has © was a bit excessive. It has © was a bit excessive.
108 00:23:59,240 00:24:01,096 Sometimes yes. Sometimes yes.
109 00:24:01,120 00:24:09,576 In exceptional circumstances. In exceptional circumstances.
110 00:24:09,600 00:24:12,696 We can go passing, if you want. We can go passing, if you want.
111 00:24:12,720 00:24:14,416 You do not want to. You do not want to.
112 00:24:14,440 00:24:15,816 Not really. Not really.
113 00:24:15,840 00:24:17,936 I suggested like that. I suggested like that.
114 00:24:17,960 00:24:50,360 Application at Ash. Application at Ash.
115 00:25:01,320 00:25:04,256 They do not kill animals. They do not kill animals.
116 00:25:04,280 00:25:06,056 Only humans. Only humans.
117 00:25:06,080 00:25:10,176 - They are not afraid of animals. - Or they are và © Gans. - They are not afraid of animals. - Or they are và © Gans.
118 00:25:10,200 00:25:22,016 And they find that mistreats the other spaces. And they find that mistreats the other spaces.
119 00:25:22,040 00:25:23,536 You lost something? You lost something?
120 00:25:23,560 00:25:26,896 Yes, the photo of my family. Yes, the photo of my family.
121 00:25:26,920 00:25:28,856 You had when? You had when?
122 00:25:28,880 00:25:31,696 I had the chà ¢ teau and ... I had the chà ¢ teau and ...
123 00:25:31,720 00:25:33,776 I put it in my bag. I put it in my bag.
124 00:25:33,800 00:25:37,096 Shit... Shit...
125 00:25:37,120 00:25:43,456 She has had to "fall. She has had to "fall.
126 00:25:43,480 00:25:48,416 Me too, I lose stuff all the time. Me too, I lose stuff all the time.
127 00:25:48,440 00:25:50,416 You've taken. You've taken.
128 00:25:50,440 00:25:53,256 What? What?
129 00:25:53,280 00:25:54,776 You've watched © e. You've watched © e.
130 00:25:54,800 00:25:56,296 And this morning... And this morning...
131 00:25:56,320 00:25:58,056 you were hiding something. you were hiding something.
132 00:25:58,080 00:26:00,096 I have nothing hidden ©. I have nothing hidden ©.
133 00:26:00,120 00:26:01,456 Give me the picture. Give me the picture.
134 00:26:01,480 00:26:02,976 I do not have it. I do not have it.
135 00:26:03,000 00:26:08,296 Why would the photo of your family? Why would the photo of your family?
136 00:26:08,320 00:26:10,696 He took it, I'm sure "r. He took it, I'm sure "r.
137 00:26:10,720 00:26:15,296 What, you want to search me? What, you want to search me?
138 00:26:15,320 00:26:18,896 I have not the fucking picture! I have not the fucking picture!
139 00:26:18,920 00:26:20,096 Say something. Say something.
140 00:26:20,120 00:26:21,736 Why he would have taken? Why he would have taken?
141 00:26:21,760 00:26:24,816 It stings stuff to piss me off. It stings stuff to piss me off.
142 00:26:24,840 00:26:27,576 He's a thief! He's a thief!
143 00:26:27,600 00:26:30,856 Looked. From where ça spell at your opinion? Looked. From where ça spell at your opinion?
144 00:26:30,880 00:26:31,776 You lost. You lost.
145 00:26:31,800 00:26:33,096 From where comes this watch? From where comes this watch?
146 00:26:33,120 00:26:34,176 You © cleave the start? You © cleave the start?
147 00:26:34,200 00:26:36,416 No. From where comes this watch? No. From where comes this watch?
148 00:26:36,440 00:26:38,216 Tell him ! Tell him !
149 00:26:38,240 00:26:40,456 - At the chà ¢ teau. - You stole © e? - At the chà ¢ teau. - You stole © e?
150 00:26:40,480 00:26:42,416 Non ! Non !
151 00:26:42,440 00:26:46,816 Yes, but as you well © stole the food ... Yes, but as you well © stole the food ...
152 00:26:46,840 00:26:48,136 This is not the same. This is not the same.
153 00:26:48,160 00:26:50,856 They died, ça not serve them. They died, ça not serve them.
154 00:26:50,880 00:26:54,576 I have no family photo at the con! I have no family photo at the con!
155 00:26:54,600 00:26:58,616 Tell him what happened à © Noah. Tell him what happened à © Noah.
156 00:26:58,640 00:26:59,776 Comment ça ? Comment ça ?
157 00:26:59,800 00:27:02,736 vas-y! vas-y!
158 00:27:02,760 00:27:04,736 I saw you, I at © tais there. I saw you, I at © tais there.
159 00:27:04,760 00:27:08,376 - Sacha © refused to open it. - He lies. - Sacha © refused to open it. - He lies.
160 00:27:08,400 00:27:10,456 - Did he begged ©. - Liar. - Did he begged ©. - Liar.
161 00:27:10,480 00:27:11,456 You have killed ©. You have killed ©.
162 00:27:11,480 00:27:13,376 Why would I ça? Why would I ça?
163 00:27:13,400 00:27:15,496 I want my picture! I want my picture!
164 00:27:15,520 00:27:18,416 That's all I have left of them. Give it to me ! That's all I have left of them. Give it to me !
165 00:27:18,440 00:27:19,496 I do not have it ! I do not have it !
166 00:27:19,520 00:27:23,256 Move back! Move back!
167 00:27:23,280 00:27:31,736 He knows what he did. He knows what he did.
168 00:27:31,760 00:27:33,016 This is sick. This is sick.
169 00:27:33,040 00:28:05,000 The in the perdue. The in the perdue.
170 00:28:33,240 00:28:36,616 I think it is a living © DNA sequencer. I think it is a living © DNA sequencer.
171 00:28:36,640 00:28:39,576 They à © we are investigating. They à © we are investigating.
172 00:28:39,600 00:28:41,696 They took the bà © bà © s for ça? They took the bà © bà © s for ça?
173 00:28:41,720 00:28:45,616 The bà © bà © s and fetuses seem to fascinate. The bà © bà © s and fetuses seem to fascinate.
174 00:28:45,640 00:28:48,776 - Why ? - I do not know. - Why ? - I do not know.
175 00:28:48,800 00:28:50,816 That... That...
176 00:28:50,840 00:28:53,216 it's not them. it's not them.
177 00:28:53,240 00:28:55,496 There is something else. There is something else.
178 00:28:55,520 00:28:59,376 I think so too. I think so too.
179 00:28:59,400 00:29:01,216 Who are they ? Who are they ?
180 00:29:01,240 00:29:02,296 I dunno. I dunno.
181 00:29:02,320 00:29:05,216 What do they want? Why did they come here? What do they want? Why did they come here?
182 00:29:05,240 00:29:08,576 I do not know. I do not know.
183 00:29:08,600 00:29:12,576 You said they wanted to live. Why ? You said they wanted to live. Why ?
184 00:29:12,600 00:29:14,296 Like any living being. Like any living being.
185 00:29:14,320 00:29:17,776 Emily, all you can tell me will help me. Emily, all you can tell me will help me.
186 00:29:17,800 00:29:19,256 To kill them? To kill them?
187 00:29:19,280 00:29:23,616 They want to exterminate us. They killed © billions of people. They want to exterminate us. They killed © billions of people.
188 00:29:23,640 00:29:25,056 They killed my son ©! They killed my son ©!
189 00:29:25,080 00:29:28,016 You believe we differ ent © them? You believe we differ ent © them?
190 00:29:28,040 00:29:31,616 Ask to Kariem for his family. It always kills! Ask to Kariem for his family. It always kills!
191 00:29:31,640 00:29:34,376 But they'll à © pargnent you. But they'll à © pargnent you.
192 00:29:34,400 00:29:36,136 - Why ? - I know. - Why ? - I know.
193 00:29:36,160 00:29:38,896 You say feel what they feel. You say feel what they feel.
194 00:29:38,920 00:29:42,216 - What do you mean ? - I know! - What do you mean ? - I know!
195 00:29:42,240 00:30:15,280 I asked © nothing, me! I asked © nothing, me!
196 00:30:42,920 00:30:45,736 Emily ? Emily ?
197 00:30:45,760 00:30:53,976 What do you have ? What do you have ?
198 00:30:54,000 00:30:59,496 Everything is fine. Everything is fine.
199 00:30:59,520 00:31:02,096 "When his muzzle opened for barking, "When his muzzle opened for barking,
200 00:31:02,120 00:31:04,616 "As would any dog, "As would any dog,
201 00:31:04,640 00:31:07,576 "An incredible thing happened. "An incredible thing happened.
202 00:31:07,600 00:31:09,336 "Good morning, she said. "Good morning, she said.
203 00:31:09,360 00:31:13,176 "Bubba à © was quite ordinary at first glance. "Bubba à © was quite ordinary at first glance.
204 00:31:13,200 00:31:17,136 "But if it was listening, it has © was another matter. "But if it was listening, it has © was another matter.
205 00:31:17,160 00:31:51,080 "For Bubba the Bulldog knew about." "For Bubba the Bulldog knew about."
206 00:32:57,480 00:33:00,136 Health. Health.
207 00:33:00,160 00:33:01,896 - A glass ? - No. - A glass ? - No.
208 00:33:01,920 00:33:03,976 I have to stand guard. I have to stand guard.
209 00:33:04,000 00:33:08,056 - Wood for two. - Count on me. - Wood for two. - Count on me.
210 00:33:08,080 00:33:13,216 It relieves me of that crappy feeling ... It relieves me of that crappy feeling ...
211 00:33:13,240 00:33:17,936 not to understand. not to understand.
212 00:33:17,960 00:33:22,856 The attack, it has © was there 8 days. The attack, it has © was there 8 days.
213 00:33:22,880 00:33:24,776 I never thanked you ©. I never thanked you ©.
214 00:33:24,800 00:33:26,536 To have me rescued © life. To have me rescued © life.
215 00:33:26,560 00:33:28,376 Do not thank me. Do not thank me.
216 00:33:28,400 00:33:30,896 I took a cover © decision, I chose you. I took a cover © decision, I chose you.
217 00:33:30,920 00:33:32,976 Comment ça... Comment ça...
218 00:33:33,000 00:33:35,456 you chosen me? you chosen me?
219 00:33:35,480 00:33:40,016 I had to save you. I had to save you.
220 00:33:40,040 00:33:43,336 It has © was a choice? It has © was a choice?
221 00:33:43,360 00:33:46,256 Yes, I had to "choose where to go, Yes, I had to "choose where to go,
222 00:33:46,280 00:33:49,136 at the time of the attack. at the time of the attack.
223 00:33:49,160 00:33:53,056 What? What?
224 00:33:53,080 00:33:56,416 You saw Chris in coming, is not it? You saw Chris in coming, is not it?
225 00:33:56,440 00:33:57,896 Where we talked © © da. Where we talked © © da.
226 00:33:57,920 00:33:59,656 You lie. You lie.
227 00:33:59,680 00:34:04,216 - You saw it. - No ! - You saw it. - No !
228 00:34:04,240 00:34:07,016 Tell me the và © © rita. Tell me the và © © rita.
229 00:34:07,040 00:34:12,296 Or there will never be anything between us. Or there will never be anything between us.
230 00:34:12,320 00:34:20,456 Tell me. Tell me.
231 00:34:20,480 00:34:22,616 I PRA © come. I PRA © come.
232 00:34:22,640 00:34:24,416 He did not à © © listened. He did not à © © listened.
233 00:34:24,440 00:34:28,016 All I wanted was © It has to save you. All I wanted was © It has to save you.
234 00:34:28,040 00:34:30,656 - It empêchait me to pass. - What did you do ? - It empêchait me to pass. - What did you do ?
235 00:34:30,680 00:34:34,376 He grabbed ©. The time was reckoned © Ã © ... He grabbed ©. The time was reckoned © Ã © ...
236 00:34:34,400 00:34:38,176 I pushed © and ... I pushed © and ...
237 00:34:38,200 00:34:39,816 © he fell. © he fell.
238 00:34:39,840 00:34:41,496 You've left © ... You've left © ...
239 00:34:41,520 00:34:42,816 pass away ? pass away ?
240 00:34:42,840 00:34:46,536 I had to save you! I had to save you!
241 00:34:46,560 00:34:51,096 How his body was found in the hallway © down there? How his body was found in the hallway © down there?
242 00:34:51,120 00:34:53,296 I cover © © Placa. I cover © © Placa.
243 00:34:53,320 00:34:56,216 To avoid having to explain the whole thing. To avoid having to explain the whole thing.
244 00:34:56,240 00:34:58,376 You lie since the beginning © goal. You lie since the beginning © goal.
245 00:34:58,400 00:34:59,856 I did it for you. I did it for you.
246 00:34:59,880 00:35:03,136 You did it for you-even! You did it for you-even!
247 00:35:03,160 00:35:06,096 You never thought © to me, but at you, You never thought © to me, but at you,
248 00:35:06,120 00:35:07,456 and only at you! and only at you!
249 00:35:07,480 00:35:08,816 Let me explain to you. Let me explain to you.
250 00:35:08,840 00:35:11,056 - I did it for love. - Fuck you ... - I did it for love. - Fuck you ...
251 00:35:11,080 00:35:43,600 - Helen ... - Fuck you! - Helen ... - Fuck you!
252 00:41:36,960 00:41:42,016 SÃ "surely a fox. SÃ "surely a fox.
253 00:41:42,040 00:41:45,016 You took the photo, is not it? You took the photo, is not it?
254 00:41:45,040 00:41:46,576 Why ? Why ?
255 00:41:46,600 00:41:50,016 You think there is a reason at all? You think there is a reason at all?
256 00:41:50,040 00:41:53,176 Thee with my mother, for example? Thee with my mother, for example?
257 00:41:53,200 00:41:58,656 Give it back to me. Give it back to me.
258 00:41:58,680 00:42:04,136 Okay. Okay.
259 00:42:04,160 00:42:07,656 But you said to my mother that you lied about Noah. But you said to my mother that you lied about Noah.
260 00:42:07,680 00:42:09,856 Do you think she will believe me? Do you think she will believe me?
261 00:42:09,880 00:42:13,296 Will convince. Will convince.
262 00:42:13,320 00:42:15,056 Otherwise I Burner "in the photo. Otherwise I Burner "in the photo.
263 00:42:15,080 00:42:17,616 - If you are the Burner "the ... - What? - If you are the Burner "the ... - What?
264 00:42:17,640 00:42:21,216 You will kill me ? You will kill me ?
265 00:42:21,240 00:42:22,776 Non. Non.
266 00:42:22,800 00:42:26,336 I do not think so. I do not think so.
267 00:42:26,360 00:42:31,136 © Marchà concluded? © Marchà concluded?
268 00:42:31,160 00:42:32,576 You've left © die. You've left © die.
269 00:42:32,600 00:42:34,456 Maybe he mà © ritait. Maybe he mà © ritait.
270 00:42:34,480 00:42:37,416 You think you can hide it ça long? You think you can hide it ça long?
271 00:42:37,440 00:42:38,656 Who you really are? Who you really are?
272 00:42:38,680 00:42:40,016 She loves Me. She loves Me.
273 00:42:40,040 00:42:44,216 When she will, she will tell you she loves you still ... When she will, she will tell you she loves you still ...
274 00:42:44,240 00:42:46,496 but it will never be the same. but it will never be the same.
275 00:42:46,520 00:42:47,536 You know nothing. You know nothing.
276 00:42:47,560 00:42:48,856 You will see it in his eyes. You will see it in his eyes.
277 00:42:48,880 00:42:50,496 Shut up. Shut up.
278 00:42:50,520 00:42:52,336 It will © ceased to love you. It will © ceased to love you.
279 00:42:52,360 00:42:53,736 - Shut up. - You will know. - Shut up. - You will know.
280 00:42:53,760 00:43:25,480 The farm ! The farm !
281 00:45:23,640 00:45:36,656 Emily, Ã © card in! Emily, Ã © card in!
282 00:45:36,680 00:45:38,856 - Where is Emily? - She is not with me. - Where is Emily? - She is not with me.
283 00:45:38,880 00:45:40,416 Helen ! Helen !
284 00:45:40,440 00:46:06,016 Stay with Ash. Stay with Ash.
285 00:46:06,040 00:46:38,880 Helen, ça va aller. Helen, ça va aller.
286 00:47:12,800 00:47:44,880 What is it spent ©? What is it spent ©?
287 00:48:00,640 00:48:03,816 Subtitling TITRAFILM Subtitling TITRAFILM
287 00:48:00,640 00:48:03,816 Subtitling TITRAFILM Subtitling TITRAFILM



FREE Translate/Edit Subtitles with automatic subtitles translator

You can translate subtitles online for free and edit translated SRT subtitle file before download. With our subtitle translator you can translate subtitles to English or any other language you want. This is the best free solution for online software and we offer you two ways of subtitles translation with google. The speed of the server is fast and you will get your translated subtitle file instantly after pressing Download button. This is the best subtitle translator that instantly translates any SRT subtitles. You can also convert you tube subtitles to SRT file then translate it via our free subtitle translator and then convert it again to the same format.

Our free subtitle translation online works in the same way as the subtitles language translator and you can edit translated SRT subtitle file before downloading it. We are using Google API and google tools for automatic translation, and this is the best choice of fast translation of SRT subtitles. If you have any suggestion how to improve our website or how can we pleasure you with our subtitle translator, feel free to contact us via the contact page. Choose Widget tool or Google API tool.This subtitle translator is free and it will remain free.

translator

FREE Google API subtitles Translator

How to translate subtitles? With this online subtitle translator you can do an automatic subtitle translation by selecting the translator first, when you have selected subtitle translator you can start the process by uploading the SRT subtitle file that you want to translate. With Google API subtitles translator just after uploading SRT subtitle file and selecting the desired language, you need to wait a little bit and when the automatic process of translation finishes the job you can download your SRT subtitle file on your PC, tablet or mobile phone. For the Translate/edit subtitles Google widget translator, after uploading the SRT subtitle file, you can edit translated subtitle or not and just hit the Download button and your translated SRT subtitle will be instantly downloaded.

Watch the video below to see how Google API subtitles translator works:

movie srt converter

Instructions

Important please: The Google widget subtitles translator can only translate the visible content of the page. So, you just scroll through all the subtitle lines on the same page, and make sure all the subtitles are translated into the desired language before you download the file. Press the Download button and wait for 10 seconds and your SRT Subtitle file will be downloaded.

Please share our free online subtitles translator with others and share your suggestion with us, on how to improve this subtitles translator. In the future we are planning to add subtitles converter and you can easily convert subtitles on our website. Many people today are earning money by translating subtitles, for example-Netflix subtitles. We offer you this free online subtitle translator to make your job easier and to help you earn money.

Watch the video below to see how Google subtitles widget translator works:

video srt

The new option is an automatic subtitle translation. You can see how the Auto Translate function works in the following video:

sub translate